English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Иначе что

Иначе что translate Portuguese

1,959 parallel translation
Иначе что?
Ou o quê?
Френк, ты совершил ошибку, и теперь тебе надо показать, что ты осознал свою ошибку, и должен сделать все правильно. Иначе они захотят, чтобы кто-нибудь предпринял что-нибудь... как это было с Траттманом.
Frank, cometeste um erro e tens de mostrar que percebeste que erraste e tens de resolver as coisas caso contrário, eles vão querer algo parecido ao que se passou com o Trattman.
С их уходом, он получил всё, что он хочет и нет никого, чтобы сказать ему иначе.
Com eles fora daqui, ele tem tudo o que quer e ninguém para lhe dizer o contrário.
Приходи в четверг, иначе я боюсь, что мы проиграем.
Quinta-feira, vai-nos ajudar. Agora não quero todo o material.
Тогда я думал, что иначе нельзя.
Na altura, pensei que tinha de ser feito.
А что, в поездах бывает иначе?
Há outro tipo de comida no comboio?
Вы предполагаете, что он так или иначе был агентом иранской разведки.
Está a sugerir que ele era um agente do Governo Iraniano.
Но робот останется, потому что он дорогой, и ты будешь делать то, что он скажет, иначе - в центр по лечению нарушений памяти.
Mas o robot fica porque é caro e vais fazer o que ele diz ou vais acabar numa clínica para a memória.
Дэймон сказал Аларику, что дома никого нет. - Иначе, я бы...
O Damon disse ao Alaric que não estava ninguém em casa, senão teria...
Но когда мы увидели, что тебя ранило... что-то другое, ни на что не похожее, что-то неестественное, стало ясно, что нужно узнать о нём больше, иначе нам не справиться.
Mas o que vimos, o que te magoou... Se for outra coisa, se for algo sobrenatural, precisamos de saber mais ou não nos safamos.
Вы можете возражать, жаловаться, протестовать, создавать себе проблемы, все, что хотите, но если вдруг вы не заметили, она на американской земле, иначе говоря, у вас нет здесь полномочий.
Podem ser contra, protestar, façam o que quiserem. Ela está em solo americano, também conhecido como : não têm jurisdição aqui.
Уверяю, там, в Сент-Пол, знают, что мы так или иначе его туда вернем, и просто пытаются на этом заработать, получив полный расчет на 3 месяца раньше срока.
Tinha uma casca de limão lá presa. Fico-te muito grata, mas a mãe e eu temos muito que fazer. Eu também estou muito ocupado.
Так или иначе, ему недостаточно того, что он имеет.
Então, posso continuar? De uma forma ou de outra, o que ele tem não é suficiente.
Мисс, вам повезло, что у меня дочь иначе я не был бы таким понимающим.
A sua sorte é que tenho uma filha, senão, não seria tão compreensivo.
Так или иначе, ты пережила это, и настолько, что стала с ним встречаться.
Mas de alguma maneira ultrapassaste isso, e começaste a sair com ele.
Повезло, что он нашёл его до того, как тело попало на свалку, иначе бы оно никогда не было найдено.
Felizmente ele encontrou-o antes de chegar ao aterro, caso contrário ele nunca teria sido encontrado.
Слава Богу, что мы отправили Мэтта, иначе упустили б пацана.
Ainda bem que mandámos o Matt ou teríamos desperdiçado este miúdo.
Этому покрывалу для двигателя лучше сработать, иначе грузовик накроет нас с головой. И вот еще что.
Era bom que este cobertor dos motores funcione, ou só estamos a enfeitar as camionetas.
Я надеялся, что всё будет иначе. На этой неделе.
Pensei que era diferente, esta semana.
Так или иначе, просто так совпало, что Рэйлан Гивенс пригласил меня сюда, в Лексингтон. И может так произойти, что я буду стоять перед судьей до того, как закончится день. Почему?
Acabei de perceber que, se o Raylan Givens me chama a Lexington, o mais certo é eu comparecer perante um juiz antes de o dia acabar.
Потому что иначе тебе не нужен 1Д.
Se não, não precisa de uma 1D.
Потому что иначе меня изобьёт Ронни.
Porque o Ronnie vai acabar comigo.
Я должна говорить, что он виновен... иначе от меня избавятся, как и от него.
Tenho que dizer que ele é culpado... Ou então prendem-me como ele.
Хорошо, что она пропустила сегодняшнюю драму, иначе мы бы это никогда не забыли.
Graças a Deus que perdeu o drama de hoje ou nunca mais teríamos sossego com isto.
Можете ли вы оспорить, возможность того, что если бы вы посетили пациента раньше может быть поговорили с его женой, посетили бы одного из студентов. то это дело могло бы закончиться совсем иначе?
Pode contestar a possibilidade de que se tivesse visitado o paciente antes, talvez falado com a mulher ou com as alunas, este caso tinha acabado de maneira diferente?
Послушай, каждый из нас знает немного правды И мы должны поделиться тем, что знаем Иначе все развалится
Todas sabemos uma parte da verdade e temos de partilhar o que sabemos, caso contrário vai descambar tudo.
Да, в курсе, и позвольте мне просто сказать, что... я бы хотел, чтобы все это... все... все это разрешилось как-нибудь иначе, но поскольку это невозможно, другого выхода нет.
Estou, sim. Gostaria que tudo isto fosse tratado de outra forma, mas como não é possível, é o seguinte.
Я продолжаю думать, что всё было бы иначе, если бы ты знал обо всем.
Continuo a pensar que seria tudo diferente se te tivesse envolvido.
Хм? Нам нужно знать, иначе мы можем дать тебе что-нибудь, отчего ты впадёшь в шок.
Precisamos de saber para não lhe darmos algo que o possa fazer entrar em choque, está bem?
Что ж, так или иначе, для "Выбора женщин" она была бы потеряна, а как её убийство помогло бы мисс Чарлсуорт?
Ela não teria influência na revista. E como é que matá-la iria ajudar Miss Charlesworth?
так что... иначе я воспользуюсь твоим пальто как зонтом.
disse dez minutos, então volte ou vou usar o seu casaco como guarda-chuva.
Ты сказала, что поверишь, что я не знал о Майке, иначе работы лишусь и я.
Disseste que me darias o benefício da dúvida de eu não saber sobre o Mike, senão demitir-me-ias também.
Ты должен быть во всём виноват, потому что, иначе... иначе...
Então...
- Иначе - что? - Я не знаю!
- Senão, o quê?
Так или иначе, я боюсь, что кто-то пытается сделать заявление, и Бёрн это только начало.
O meu temor é alguém tentar passar uma mensagem, e o Byrne é apenas o princípio.
И когда в следующий раз ты задумаешь провернуть дельце в округе или где еще, лучше не приплетай мою чертову фамилию, иначе, Богом клянусь, у меня заберут эту звезду, и после этого мы с тобой так "потанцуем", что ты уже не сможешь обрести Иисуса на больничной койке.
Da próxima que montares operações neste condado, ou noutro, é melhor não ter o nome da minha família na escritura, ou juro por Deus que mando fora esta estrela e o que acontecer a seguir não vai acabar contigo a encontrar Jesus numa cama de hospital.
С гризли, потому что иначе бармен...
Um pardo, caso contrário, com o empregado...
Но, кем бы ни был этот загадочный человек, ты должен поблагодарить его, потому что иначе не появился бы День Леонарда.
Mas quem quer que fosse esse homem mistério, devias estar-lhe eternamente grato, pois sem ele não existiria o "Dia do Leonard".
Ты сказал 10 минут, так что... Возвращайся, иначе я воспользуюсь твоим пальто как зонтом.
disse dez minutos, então volte ou vou usar o seu casaco como guarda-chuva.
Мне нужно, чтобы та записал, как Шеппард недвусмысленно указывает тебе... Уничтожить фотографии, иначе она обнародует весь компромат, что у нее есть на меня.
Eu preciso de ti para gravar a Shepard a dizer-te especificamente - - para destruir as fotos ou ela divulga o que tem contra mim.
Не иначе, что сама королева Изабелла поддерживает сэра Томаса Лэнгли.
Nada menos, do que a Rainha Isabella ter apadrinhado Sir Thomas Langley. Então?
Тебе повезло, что ты женщина, иначе ты была бы уже трупом.
A tua sorte é que és mulher, ou já estavas morta.
Все что я думал было там, она думала иначе.
O que quer que eu achasse que havia, ela pensava de maneira diferente.
Мы считали, что мы друзья. Но если ты считаешь иначе, то сама храни свои маленькие секреты.
Pensávamos que eramos tuas amigas, mas se não confias em nós, fica com os teus segredinhos.
Определенно есть эта абсолютная вера что майя нуждался во вмешательстве богов, и они верили этому так или иначе люди принесения в жертву собирался возвращать богов.
Definitivamente há uma crença profunda que os maias precisavam da intervenção dos deuses, e eles acreditavam que de alguma forma, sacrificar seres humanos faria regressar os deuses.
Это был первый день старших классов... и ты думал, что сейчас-то всё будет иначе, но она сказала "нет".
Foi no nosso primeiro dia de caloiros... E tu pensaste que tudo ia ser diferente para ti na escola secundária, mas ela disse-te que não.
Ладно. Но сейчас мне очень нужно поговорить об этом, потому что, а вдруг иначе я упущу возможность обратиться к своему старшему брату по поводу того, знаешь... что если Марк - моя вторая половинка?
Não falamos destas coisas, mas eu preciso de falar disto, porque se não falo e perco a oportunidade de recorrer ao meu irmão mais velho...
Твое определение слишком... слащаво, и значит, что я так или иначе имею причину, чтобы выбить все дерьмо из бедняги Криса Саблетта.
A sua definição é um pouco... idiota. E significaria, de alguma forma, que tenho razões para bater naquele imbecil do Chris Sublette.
Это невероятное облегчение, но то, что ты сделал, иначе, как предательством, не назовёшь.
É um enorme alívio, mas o que fizeste, sinceramente, foi traição!
Как иначе он убедится, что ты действительно изменился?
De que outra maneira ele vai saber que mudaste de verdade?
Иногда это почти чудо когда ты что-то распутываешь, так или иначе, ты ощущаешь...
Às vezes é quase um milagre como se desvendam as coisas, mas em nenhum dos casos se sente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]