Инцидентов translate Portuguese
78 parallel translation
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
" Considerando estes incidentes, o Departamento do Inspector Geral...
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
Não podemos arriscar mais incidentes.
У меня вообще мало инцидентов происходит.
A culpa foi dele... - Temos pouquíssimos acidentes.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Embaixador G'kar o seu povo teve uma base militar na fronteira com o espaço Centauri... durante cinco anos sem incidentes.
Земля и Марс потрясены серией подобных инцидентов.
E não é só na Babylon 5. A Terra e Marte tiveram um acréscimo de incidentes similares.
Все разрешилось. Но у нас было несколько инцидентов, в одном из них Робертс был ранен.
A situação acalmou, mas tivemos alguns incidentes, um que envolveu o Roberts.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
Não houve incidentes adicionais nem foram encontradas mais provas da forma de vida alienígena.
- На самолете не будет никаких инцидентов.
- Não haverá nenhum incidente no avião.
Концентрация инцидентов или что-то такое.
Localizações de acidentes e isso.
Не волнуйся, мы постараемся обойтись без медицинских инцидентов, пока ты спишь.
Não se preocupe. Tentaremos não ter emergências médicas enquanto dorme.
Так мы обезопасим себя от повторения подобных маленьких инцидентов, верно?
Assim isto já não volta a acontecer.
- Куча инцидентов с применением насилия.
- Montes de incidentes violentos.
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Capitão, se o Dr. Bashir estivesse somente envolvido em um ou dois casos duvidosos, eu percebia que fizesse vista grossa, mas todos os incidentes formam um padrão de comportamento que não se ignora.
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
Bem, alguns destes incidentes são um pouco mais sérios.
- инцидентов, пока Вы отсутствовали вчера вечером.
- Incidentes, enquanto esteve ausente.
- Каких инцидентов?
- Que tipo de incidentes?
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Estes agentes trabalharam juntos sete anos sem qualquer incidente.
А ты, Престон тот, кто хотел стать спасителем Сопротивления стал его разрушителем и, более того, ты сдался в мои руки спокойно невозмутимо совершенно без инцидентов.
E tu, Preston, o suposto salvador da Resistência, és agora o seu destruidor, e, junto com eles, tu entregaste-me a ti próprio... calmamente... elegantemente... inteiramente sem incidentes.
Нет, не без инцидентов.
Não sem incidentes.
Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были.
Houve dezenas de incidentes aqui, nos últimos 10 anos.
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
Se analisar os relatórios de ocorrências, sou capaz de encontrar menos crimes ou mais incidentes minimizados?
Моя цель - сделать все быстро, мирно и без инцидентов.
A minha meta é fazer isto calmamente, pacificamente e sem incidentes.
Уверена, он предпочтет, чтобы это прошло без инцидентов.
Tenho a certeza que ele prefere que isto ocorra sem incidentes.
В настоящее время информации не так много но мы знаем, что арест братьев обошелся без инцидентов... Они собирались покинуть страну пройдя по пустыням Нью-Мехико.
Apesar de ainda não termos muitos detalhes, sabemos que os irmãos foram detidos sem incidentes, enquanto tentavam deixar o país, através dos desertos do New Mexico.
В 2006 году произошло 411 инцидентов.
Houve 411 incidentes em 2006.
в помещении палец держим на предохранителе во избежание возможных инцидентов.
dedo fora do gatilho e a arma ao lado do corpo para evitar acidentes. Assim.
Господа, потеря знамени... это один из самых прискорбных инцидентов за все мою карьеру.
Senhores, a perda da bandeira... é um dos mais lamentáveis incidentes de toda a minha carreira.
И даже не было пьяных инцидентов, заканчивающихся в чьей-то постели?
Nem sequer um incidente alcoólico que acabasse na cama de alguém?
На основе расчетов увеличения инцидентов в зоне поражения можно определить приблизительный график.
KENDEL WALLACE, DR. CARNEGIE MELLON Pelo aumento da intensidade dos incidentes relatados dentro da área afectada, podemos perceber um duro desígnio.
Во избежание трагических инцидентов я прошу всех отключить мобильные телефоны.
Assim, para evitar qualquer explosão falhada, pedia-vos que desligassem os vossos telemóveis.
Никаких инцидентов не было, пока ты там был?
Aconteceu algum incidente enquanto lá estavas? - Que tipo de incidente?
- Каких инцидентов?
- De qualquer tipo. Não.
Более шестидесяти часов видео и аудио, отснятой ей во время инцидентов.
Estas foram obtidas por uma psicóloga da cidade de'Nome', a Dra. Abigail Tyler, que foi quem pessoalmente gravou mais de 65 horas de áudio e vídeo durante o período dos incidentes.
Также высока вероятность инцидентов на земле.
Também existe uma grande probabilidade de baixas no solo.
Мы пригласили тебя, чтобы ты помог координатору организовать изъятие органа, отправляйся туда на самолете, и поддерживай связь с больницей донара, а так же доставь сюда органы без инцидентов.
Foi contratado para ajudar o coordenador a organizar os doadores, agendar o jacto, entrar em contacto com o hospital dos doadores, trazer os órgãos para transplante em segurança.
Ни один из дюжины инцидентов не происходил во время выступления Беверли Хоул или Роберт Пирсон.
Não houve um incidente, mas dezenas, toda as vezes que Beverly ou o Robert faziam apresentações.
Ладно, я все еще пытаюсь выяснить, что общего есть у этих инцидентов.
Continuo a tentar perceber o que têm estes incidentes em comum.
У нас не было новых инцидентов уже довольно долго.
Já não tínhamos um estagiário há muito tempo.
Мне удалось заполучить свидетельские показания предыдущих инцидентов.
Então fui capaz de obter declarações de testemunhas dos incidentes prévios.
Не было. Его служба прошла без инцидентов.
Nada, o serviço deles não teve incidentes.
Давайте сделаем так, чтобы инцидентов больше не было.
Vamos assegurar-nos de que não teremos outro incidente.
Но хорошие новости в том что здесь та же команда что охраняла полковника в Кандагаре, Кабуле и в Шаха-ай-Кота Валли, так что я уверена, что мы можем провести его через политический конвент без инцидентов. Извините, я не знаю вашего имени
A boa noticia é que esta é a mesma equipa que manteve a salvo o Coronel em Kandahar, Kâbul e no vale Shah-i-Lot, então tenho a certeza que conseguimos mantê-lo num evento politico sem nenhum incidente.
Без инцидентов. Клэй и его парни получили сообщение.
O Clay e amigos perceberam a minha mensagem.
И с тех пор... никаких инцидентов больше не было.
E não voltou a ter mais nenhuma crise.
По-видимому, другая сторона запросила детальное описание наших последних инцидентов с Девидом Робертом Джонсом.
Parece que o outro lado está a requisitar informação detalhada das nossos encontros recentes com o David Robert Jones.
С этой маркой трубопровода ни ранее, ни после не было таких инцидентов.
Nunca houve qualquer problema com aquela marca de tubos, nem antes nem depois.
У нас еще не было подобных инцидентов, а теперь есть, в первый же день, еще перед началом занятий.
Nunca tínhamos tido um incidente destes, e agora tivemos um no primeiro dia, antes da hora do círculo.
Вы хотите, чтобы мы помогли вам провести первую публичную продажу акций без каких-либо инцидентов.
Quer ajuda para levar a empresa a público sem incidentes.
Я был свидетелем слишком многих подобных инцидентов в шахтерской общине, где я вырос.
Testemunhei demasiados desses casos na comunidade mineira em que cresci.
И, да, я пережила пару инцидентов с собаками.
E, sim, já tive más experiências com cachorros.
А у нас есть правила в отношении подобных инцидентов.
Temos cá regras contra esse tipo de coisas.