English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Искатели

Искатели translate Portuguese

39 parallel translation
Аллен Делон и Лино Вентура в фильме Искатели приключений
OS AVENTUREIROS
Искатели жемчуга?
Está colecionando coral?
Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
Novos aventureiros olham agora para os planetas e as estrelas.
Мы искатели приключений, сэр, гонимся за удачей, но и для других открыты.
Somos aventureiros, senhor... atualmente atrás de uma oportunidade mas também aberto a outras.
Мы, искатели приключений, празднуем Рождество когда нам вздумается.
Nós, os Cavaleiros da Fortuna, festejamos o Natal quando queremos.
Искатели приключений раскопали могилу... фараона Амэн Хо-Тэпа между Луксором и Фивами.
Aventureiros desenterraram o túmulo do rei Amen Ho-tep, perto de Luxor e Thebes.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Achou, ganhou, querida.
Мы, искатели уродов, должны держаться вместе.
Os caça-aberrações têm de ser unidos.
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
São os nossos jovens aventureiros?
Искатели Хранители Джо Грея...
Achado Não é Roubado, de Joe Grey...
Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет.
Mas a lenda cresceu e todos os exploradores vieram para o Novo Mundo em busca dela.
Может, когда-нибудь будущие Искатели будут цититовать тебя.
Talvez algum dia, futuros Seekers te citem a ti.
Мама, ведь ты же говорила, что все автостопщики помешанные на наркотиках искатели приключений.
Mãe, disseste que todos os que pedem boleia eram vadios drogados.
Я говорила, что они помешанные на приключениях искатели наркотиков.
Eu disse que eram vadios à procura de drogas.
Высокие Искатели в Гавани должны помочь нам узнать, откуда он взялся, и что из себя представляют его силы.
Os highseekers de Haven podem ser capazes de nos dizer de onde veio. - Quais são os seus poderes.
Мы... мы оба искатели приключений.
Somos ambos aventureiros.
Искатели. Старейшины.
- Exploradores, pá.
Искатели утраченного ковчега.
"Os salteadores da arca perdida."
А не те ли это искатели приключений, из-за которых я теперь бездельничаю?
Se não são os aventureiros que me têm causado este transtorno todo.
Искатели дешёвой популярности!
- Querem é popularidade.
Внимание, мои отважные искатели приключений.
Atenção intrépidos aventureiros.
Искатели сокровищ искали место крушения годами.
Mergulhadores de resgate procuram-no há anos.
Другие искатели найдут меня. Так же, как я нашла тебя.
Outros detectores virão à minha procura assim como eu vim à tua procura.
Искатели ищут.
O que busca ou procura.
Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
Já que procurais a verdade, aconselho-vos a não julgardes e a não confiardes apenas nos escritos dos antigos.
Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления.
Como procuramos a verdade, também temos de suspeitar e questionar as nossas próprias ideias ao realizarmos as nossas investigações, para evitar cair em preconceitos ou pensamentos descuidados.
Мы простые искатели правды
Apenas procuramos a verdade.
А спустя годы их нашли искатели сокровищ.
E, anos depois, foi recuperado por uma equipa de caçadores de tesouros.
Это мой кузен, "Денди" Джонни Ши, а эти прохвосты - те еще искатели приключений.
Este é o meu primo, "Dandy" Johnny Shea e esta cambada de búlgaros raros são o gangue "The Dead Rabbits".
И многие искатели сразу побежали в горы, бросив свои лодки.
Muitas pessoas ancoraram-nos na parte superior e deixaram os barcos para trás.
Другие Искатели Призраков.
- Os outros dois Ghost Seekers.
Мы - "Искатели Призраков". Именно этим мы и займёмся!
Somos Caçadores de Fantasmas.
"Искатели" - вероятно лучший фильм Дюка.
"Procurados", talvez o melhor do Duke.
И без оружия, остальные искатели мести просто кучка жужжащих мух.
Sem uma arma, os restantes que procuram vingança não passam de um punhado de moscas zumbidoras.
Простите, искатели приключений. этот холм закрыт для катания на санках.
Lamento, caçadores de diversão, esta colina está fechada para se deslizar de trenó.
- Здравствуйте, искатели веселья.
- Olá, foliões!
Да, на школьном вечере меня заприметили искатели талантов.
Havia um olheiro nas bancadas, no baile de finalistas do ano passado.
Искатели!
Detectores.
- Искатели, я... я...
- Detector, sou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]