Искупление translate Portuguese
205 parallel translation
А во искупление грехов своих Святое Писание 1 5 раз перепишешь.
Mas, para remir o pecado, copiarás quinze vezes as Sagradas Escrituras.
Кроме последнего, этот Экспьясьон - искупление.
Excepto o último, que se chama Expiação.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Como diz a Pinguim. " Temos de entrar no caminho da redenção.
" Нам нужно искупление.
" Temos de entrar no caminho da redenção.
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
Eu até me podia crucificar em pleno Rastro pelos pecados das pessoas e pelos meus.
В своё искупление... я прибыл сюда, дабы возвестить тебе, что для тебя еще не все потеряно.
Como parte da minha penitência... -... enviaram-me para te avisar. - E foi o que fizeste.
Дай мне шанс на искупление, и я не буду больше грешить.
Dai-me uma oportunidade de me redimir e não mais pecarei.
" Кто несет искупление?
" Quem trará a redenção?
Если ты отвергнешь Стива ты отвергнешь и своё собственное искупление.
Se renegares o Steve, rejeitarás a tua redenção.
Разрушьте его, и покончите с этими подростковыми глупостями... про любовь и искупление.
Destrua-o, e acabe com estas noções adolescentes... de amor e redenção.
Это... наш последний шанс... на искупление.
É a nossa última hipótese de nos redimirmos.
Я совершил преступление против Мари. Мне предстоит искупление до конца света, но я люблю вас обоих.
Cometi um crime horrendo contra a Mary e a minha penitência será eterna, mas amo-os aos dois.
Это мое искупление.
É a minha maneira de os honrar.
Итак если все пройдет как надо это удовлетворит твои запросы? Найдешь ли ты свое искупление?
Se conseguirmos isto será suficiente para ti?
Разве они не сказали, что потребуют с тебя какое-то искупление за их помощь?
Não disseram que haveria uma penitência por te ajudarem?
В жопу искупление! Мы нежеланные дети Господа?
Somos filhos indesejados de Deus?
Покупаю искупление.
A comprar a absolvição.
В искупление ты можешь меня подбросить.
Pelo menos, dê-me uma boleia.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Все надеялись, что ты нашел искупление в жертвенных каньонах Трелинск.
Pensamos que tinhas morrido nos Canyons de sacrificio de Trelinsk.
Искупление.
Redenção.
Искупление?
Redimir?
Каждое воскресенье мы молимся за искупление твоих прегрешений.
Rezámos pela tua redenção todos os domingos.
Как же прощение? Искупление, милосердие?
E o perdão, o arrependimento, a misericórdia?
Искупление, м-р Лаундс.
Está a pagar, Sr. Lounds.
Некоторые считают, что в его власти даровать искупление нераскаявшимся.
Acredita que há algo com tal poder de redenção e que seja independente?
Ни суд, ни приговор - ничто её не трогало. Потому что в этом она видела своё искупление.
E agora o julgamento, a sentença, nada a consegue afectar, porque, finalmente, ela sentiu-se redimida.
- И Библия же говорит нам, что искупление возможно.
A Bíblia também nos diz que a redenção é possível.
Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение.
Esta reunião é sobre cura, é sobre redenção, sobre aceitar a responsabilidade e emendar.
Это кровь Моя, Нового Завета пролитая за вас и за многих, во искупление грехов.
Este é o meu sangue da nova aliança que foi derramado por vós e por muitos outros, para o perdão dos pecados.
Каждому из вас дарованно искупление Создателя.
A cada um de vós o Criador concede a redenção.
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Irmão Varlyn, estás preparado para aceitar a redenção, para aceitar o Salvador na tua vida?
Искупление дает только жертва.
Só o sacrifício conduz à redenção.
- Искупление дает только жертва.
Só o sacrifício conduz à redenção.
Значит, все-таки не искупление? Пуло, в любом случае, ты уже мертвец.
Pullo, na realidade, já estás morto.
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
Uma doutrina tem necessariamente de incluir votos de castidade, dizimo e expiação de pecados através da auto flagelação e do cilício?
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков.
Nos redimimos através de vosso Filho, que reina convosco na unidade do Espírito Santo, Deus, pelos séculos e séculos.
То, что та же музыка, которая служила злым целям, может быть искуплена для служения добру, можно понять как полное искупление музыки.
Podemos interpretar isso como a mais pura redenção da música : a mesma música que serviu a propósitos maléficos pode ser redimida para servir ao bem.
Настоящее искупление.
Foi bastante reconfortante.
Итак мой друг, посмотрим, может он всё еще предлагает искупление?
Por isso, meu amigo, podemos ver se ele ainda oferece redenção?
Я нашел для себя искупление в том, чтобы помочь Хиро выполнить свое предназначение - спасти мир.
Procurei por redenção, ao ajudar o Hiro a cumprir o seu destino de salvar o mundo.
Брайони Таллис, ваш новый роман, двадцать первый по счету, называется "Искупление".
Briony Tallis, o seu novo romance, o 21º, chama-se Atonement.
Брайони, хотелось бы поговорить о вашем новом романе "Искупление" объявлено, что он через несколько дней выходит в свет.
Briony Tallis, gostaria de falar do seu novo romance, Atonement, que sairá dentro de dias, para coincidir com o seu aniversário.
Искупление!
- Expiação. - De que estamos a falar?
Искупление!
Expiação!
Скажите еще раз! Искупление!
- Com mais convicção!
Второй урок Сегодняшнее слово "Искупление"
A palavra do dia é "expiação".
Он будет благодарен богам за искупление.
Agradecerá aos deuses por o terem redimido.
Искупление.
Para me redimir.
Я доказательство того, что искупление возможно, если ты его достигнешь, брат.
Telefona à Elle.
ИСКУПЛЕНИЕ
EXPIAÇÃO