Испорчен translate Portuguese
156 parallel translation
- Он испорчен?
- Está quebrado.
Наш брак испорчен.
Acabou-se o casamento!
Теперь весь вечер испорчен.
- Não. Estragaste a noite!
Судя по моим птичкам, воздух здесь испорчен только вашим пердением!
A ver pelos meus pássaros, o mau ar vem é dos vossos peidos.
Ламар, знаешь, ты испорчен до мозга костей.
Lamar, és mau como as cobras.
Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины.
pelo veneno desta mulher...
Испорчен! Тьфу ты, черт!
Está estragado.
Испорчен? Нет.
Estragado?
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Prove você.
Чтобы у них тоже был испорчен вечер?
Não quis estragar-lhes a noite.
Весь день испорчен. - Вот черт.
Estraga-me o dia.
Парик испорчен.
Tenho despesas de material.
Минди, этот мужчина насквозь испорчен!
Mindy, o tipo é o diabo!
Весь наш день безнадежно испорчен.
O nosso dia ficou estragado.
Макс, товар испорчен и очень опасен для здоровья.
"Mercadoria corrupta." " Extremamente perigosa.
Думал что я слишком испорчен.
Pensava que estava demasiado estragado.
Пир Святого Вига испорчен из-за твоего нетерпения!
O Banquete de St. Vigeous foi arruinado pela tua impaciência!
- Хорошо, он испорчен, милая
Está estragada, amor.
Ты ленив, эгоистичен и испорчен.
És preguiçoso, egoísta e mimado.
Не знаю, кто более испорчен, вы или он.
Não sei qual dos dois é mais perturbado : você ou ele.
Этот фазер испорчен.
Este phaser esta com defeito.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен. Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми.
Peço desculpa a todos aos que têm os lugares mais baratos da plateia ás majestades no camarote real carregadas com as suas jóias e finas peles.
Генетический код человека испорчен.
Os códigos de ADN do corpo humano foram descodificados.
- Ужин вконец испорчен.
O jantar está arruinado.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Através dos poderes intuitivos da Mistery Inc descobrimos que o verdadeiro vilão é, na verdade, Scrappy Cornelius Doo que foi tristemente corrompido pelo poder do Daemon Ritus.
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ... наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ... не испорчен.
O pai / vendedor chega com a filha / propriedade, que usa um vestido branco para garantir que a mercadoria não está estragada.
Официант пролил на меня вино, вечер был испорчен, и я пошла домой.
Um empregado deitou-me uma bebida em cima. Estragou a noite, por isso vim embora.
Очевидно, мне приходится открыть глаза и признаться самому себе... что весь мой вечер испорчен.
Obviamente, tenho de admitir que a minha noite ficou arruinada.
я догадался, что ты хочешь со мной поговорить, но телефон был испорчен.
Achei que quisesse conversar... Mas sua secretária eletrônica estava quebrada.
Было повреждение, но я полагаю, что наш метод управлять разумом симбионта испорчен.
Foram feitos alguns... estragos, mas eu penso que o método para controlar a mente do simbiote tem falhas.
- Момент испорчен.
- O momento passou.
Слушай, я испорчен дарвинизмом.
Desculpa. Olhem, fui lixado pelo Darwinismo.
Костюм испорчен.
Este fato está arruinado.
Они простукивают каждый орех, чтобы убедиться, что он не испорчен.
Está a ver como eles batem com a noz primeiro para garantir que não são más?
И всё потому, что ты безумно эгоистичен и испорчен.
Só porque és uma fraude e um ser humano egoísta. Ei.
Я знаю, что этот мир испорчен.
Sei que este mundo está lixado.
Поздравляю, мадам. Вечером устраиваю здесь прием. Если Вы не придете, праздник будет испорчен.
Vou dar uma festa e quero que venha senão será uma lástima.
- Что этот компас испорчен.
- É óbvio que a bússola tem defeito.
— Ты просто зануда. — Он испорчен!
Meu Deus, és tão picuinhas com o café.
От голода до изобилия - он испорчен выбором.
Da fome ao festim, têm muito por onde escolher.
- Испорчен.
- Arruinado.
Не нужно чтобы день был у всех испорчен.
Não vale a pena estragar o dia a toda a gente.
Мир считает, что я уже испорчен. И никто больше не берет меня на работу.
O munda pensa que eu fui corrompido, por isso ninguém me irá contratar.
Он достаточно испорчен...
Ele também tem passado um mau bocado...
"Вот так дела, — подумал Чарли. — Похоже, день испорчен."
"Isto é completamente inesperado", pensou o velho Charley. "Arruinou-me dia."
- Костюм испорчен.
O fato está estragado.
Не испорчен.
Não está estragado.
Он испорчен, испорчен.
Arruinado!
И ковер весь испорчен...
Olha, o tapete está uma lástima.
Всё, день испорчен.
Tenho o dia arruinado.
День Благодарения безнадежно испорчен.
O dia de acção de graças está arruinado.