Испугалась translate Portuguese
803 parallel translation
Она просто, как бы, испугалась.
ela simplesmente, tipo, passou-se.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
это все потому, что я сама испугалась!
E tudo porque tinha medo.
- Да, я испугалась!
- Estou morta de medo.
Я испугалась. - Больше не боитесь?
- Mas não estás com medo agora?
В какой-то момент я даже испугалась.
Fiquei aterriorizada por alguns instantes.
Птица тебя испугалась и что?
O pássaro teve medo de ti. É irrelevante.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась.
Estava escuro, a Sra. Reed apareceu de repente e assustou-me.
А потом... кто-то вошёл и потушил огонёк, и я испугалась.
E então... alguém vinha e apagava a chama e eu ficaria aterrada.
Комната наполнилась холодом и я испугалась. Да.
O quarto ficou frio e eu estava aterrada.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Ela conseguiu dizê-lo, mas sabia que iria persegui-la.
Чего ты испугалась?
Tens medo de quê?
Когда он захотел их обратно, она испугалась, что он порвет с ней.
Quando ele o pediu de volta, ela teve medo que ele a a mandasse embora.
Я испугалась, что вы нездоровы.
Estava com receio que estivesse doente ou coisa assim.
Было очень темно, и она испугалась.
Estava muito escuro e ela estava com medo.
Не испугалась.
- Não estava nada.
Испугалась, и мы заспешили,..
- Estavas, sim, e acelerámos o passo.
- Я вдруг чего-то испугалась
De repente assustei-me.
Я не знаю. Я испугалась за Мануэлу
Não sei, mas estou assustada pela Manuela.
Испугалась, Шура?
- Assustou-se, Shura?
Я испугалась, что это Милашка Сью.
Tive medo que fosse a Doce Sue.
Я так испугалась.
Sentiu-se mal.
Я испугалась.
Tenho medo.
Ты испугалась и убежала.
Tu ficaste assustada e fugiste.
Гретель? Испугалась?
estás com medo?
Я испугалась.
Estava assustada?
- Испугалась?
- Assustada?
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
E ele não ficou com um ar nada satisfeito quando soube. A minha mulher estava lá e tem medo que ele queira vingar-se.
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Estava a dormir. E estava a sonhar com algo, ouvi os sons a aproximarem-se, não sabia o que era e isso assustou-me.
Я уж испугалась, что они просидят у нас весь вечер.
Julguei que não se fosse embora.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
A retirada dela parece sugerir o medo da morte.
Наверное, я просто испугалась.
Acho que estava com medo.
Я испугалась его.
Eu estava com medo dele.
Я так испугалась тебя!
Eu estava com medo de você!
Oна испугалась, что я убегу, и побрила мне голову.
Ela tinha medo que eu fugisse, então rapou-me o cabelo.
- Ты испугалась?
- Estás envergonhada?
Я так испугалась, я решила, чтo я умираю.
Eu estava tão assustada, Eu pensei que estava morrendo.
- Чтo, испугалась?
- O que, você está assustada?
Прошлую ночь я испугалась автомобильного гудка.
Ontem foi um tipo a buzinar.
- Я испугалась.
- Assustei-me.
А потом испугалась.
Porém tive medo.
Встретив тебя на улице, я бы до смерти испугалась.
Se me cruzar contigo na rua, vais me dar um susto de morte.
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
Apanhaste um grande susto, querida, mas agora já passou.
- Я стояла спиною к дереву, а кабан был от меня в десяти шагах! Как я испугалась, я закрыла глаза, выстрелила и..
Eu estava encostada a uma árvore e com um javali a 10 passos.
Я так испугалась.
Assustei-me tanto.
Я испугалась и убежала.
Assustei-me e fugi.
Чего ты испугалась, милая?
De que tens medo, Pearl? Entra, Jesse.
Да. Она испугалась и кричала.
- Bem verdade, ela estava assustada, e em estado de choque.
Я испугалась.
De repente, tive medo.
- А вы как? - Я испугалась.
- Assustada.
Я увидела, что тебя нет и испугалась.
Não te vi e assustei-me.