Испугался translate Portuguese
1,149 parallel translation
- Ты испугался?
Assustaste-te?
На это раз я практически испугался.
Desta vez estive perto de me assustar.
Испугался, полковничек?
Estás com medo, coronel? Pára de beber.
Испугался за Елену.
Fiquei com medo pela Jelena.
Всё предельно просто, пап. Ты испугался.
É muito simples, pai.
Или ты так испугался, что не способен трезво мыслить?
Ou está tão paralisado de medo que não consegue pensar?
Ты так испугался.
Estavas tão assustado.
Испугался, побежал к соседям, а они говорят :
Entrou em coma, imagina!
Я испугался.
Possa!
Он испугался, что вы его будете ненавидеть.
- Ele teve medo que o odiasses.
Чего ты испугался?
De que é que tens medo?
- Глупости, ты испугался, Аллан.
- Tretas! Estás com medo, Alan.
Наши анализы показывают, что убийца испугался и побежал из спальни и вниз по лестнице.
A nossa análise sugere que o criminoso assustou-se e fugiu do quarto, descendo as escadas.
Я очень испугался.
Pregou-me um cagaço.
Он испугался
Estava com medo.
Наверное, я просто испугался.
Acho que fiquei com medo.
Да чтобы я испугался каких-то поцелуев?
Não, posso fazê-lo.
- А я ничуточки не испугался.
Eu não estava assustado.
А помнишь, я сома испугался,... а ты смеялся надо мной?
E lembra, eu me assustei com um peixe-gato,... e você riu de mim?
Хвала небесам. Я испугался.
Graças a Deus, estava a ficar assustado.
Подумать только. Я прикончил 26 человек, а испугался он тебя.
Já limpei o sebo a 26 tipos e ele assusta-se contigo.
Или наоборот очень испугался того, что он может сказать, чтобы избежать срока.
Ou então com medo do que podia di - zer para não ter de cumprir pena.
Нет, я испугался.
Foi assustador.
Твой голубой сосед испугался.
O vizinho bicha está arruinado. Arruinado!
А может ты просто испугался, что продуешь, как и в Мюнхене?
Se calhar está assustado e perde outra vez como em Munique.
Теперь я испугался, я трепещу, я все понял, ты можешь идти.
Estou cheio de medo, já aprendi a lição e tu podes ir-te embora.
Ну, я испугался. Крог чертовски странный.
Tive medo... o Krogen tem andado tão esquisito.
Тогда клоун за тобой гонялся и ты так испугался, что...
Sim. Quando o palhaço foi atrás de ti e tu tiveste tanto medo que...
Я, должно быть, испугался.
Devo ter-me passado.
Я испугался.
Estava assustado.
Он испугался после убийства Натана и думал, что ты тоже замешан.
Teve medo de se apresentar após o Nathan e não sabia sobre você.
Ты испугался.
Houve um momento de pânico.
Испугался?
Estás assustado?
- Ты испугался.
- Você teve medo.
Боже. Вдруг я испугался и... оттолкнул его, схватил свою одежду и бежал бежал.
De repente, eu pirei, e... o empurrei, peguei minhas coisas e sai correndo... e só corria.
Эй... я бы тоже испугался.
Ei... Eu também ficava assustado.
Даже думала, что ты испугался или встретил бывшую подружку или кого-то ещё.
Pensei que te tinhas assustado ou... ... encontrado uma ex-namorada.
Маленький ребенок испугался большой плохой книжки.
A pequenina está perturbada com o livro mau.
Я так испугался.
Tanto medo.
Эммет так испугался, услышав выстрелы, что перебрался на переднее сиденье и дал дёру.
Emmet ficou tão apavorado quando ouviu os tiros... que saltou para o banco da frente e fugiu.
Я бы сам испугался.
Eu também me assustava.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Ele estava com medo de a ter perdido e lembro-me de como a cara dele se iluminou quando abriu a caixinha de jóias onde eu a tinha embrulhado.
Может я просто испугался.
Talvez eu esteja com medo.
Я сам испугался.
Também me pregou um susto valente.
Тогда я испугался впервые, за всё своё детство.
Foi a primeira vez que senti medo quando era criança.
- Испугался?
Vais?
Испугался?
- Tens medo?
Я не испугался.
Não me assustou.
Испугался?
Estás com medo?
Испугался? Сбежал? Такого не было ни разу.
E durante esse tempo todo, alguma vez saíste de um avião entraste numa sala e viste que uma fonte mudara de ideias?
Или ты испугался чего?
Estás com medo?