Исследовали translate Portuguese
144 parallel translation
Вы исследовали кровь обвиняемого?
Examinou o sangue do acusado, Inspector?
Вы исследовали мою жизнь.
Investigou a minha vida.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Япросто просил, что бы вы исследовали Смерть отца Меррина.
Pedi-lhe apenas que investigasse a morte do Padre Merrin.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Pedi-lhe que investigasse os exorcismos do Padre Merrin... não que lhe seguisse as pegadas. Tem a maior necessidade de rezar.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Que enquanto os homens se ocupavam com os seus vários afazeres, eram examinados e estudados, talvez tão minuciosamente quanto um homem, com um microscópio examinaria, as efémeras criaturas que pululam e se multiplicam, numa gota de água.
Каждую переданную фотографию мы исследовали с особой тщательностью.
Estudámos com especial cuidado cada imagem que as câmaras enviaram por rádio.
- Мои лучшие люди исследовали каждое подобное дело за последние 100 лет.
Eu tive os meus melhores investigadores a pesquisar cada caso desse tipo nos últimos 100 anos.
Его исследовали в лаборатории Скотланд-Ярда и обнаружили следы стрихнина.
Foi examinada pelo laboratório da Scotland Yard e descobriram que continha vestígios de estricnina.
Я одновременно и напуган, и рад узнав, что чудеса еще существуют во вселенной что мы еще не все исследовали.
E eu estou aterrorizado e tranquilizado por saber que ainda há maravilhas no universo que nós ainda não explicamos tudo.
Они никогда не исследовали эти горы.
Nunca pesquisaram estas montanhas.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Querido, conhecemo-nos tão bem, e no entanto nunca nos explorámos a sério.
Мы исследовали банк спермы на схожесть ДНК. Вот их потенциальные отцы.
Fizemos uma análise no Banco Nacional de Esperma, e identificámos geneticamente o provável pai.
но не было никаких признаков этого. мы исследовали ее тело.
Não há qualquer sinal disso e nós examinámo-la.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
Na base, vi gente a entrar numa sala normal com uma série de médicos normais, e sair completamente convencida que tinha sido examinada por extraterrestres.
Она помнит, что вы исследовали ее разум.
Ela lembra que você leu sua mente.
Это данные моего трикодера по биокораблю, который мы исследовали.
Estas são as leituras do tricorder para a bio-nave que examinamos.
Одно время мы исследовали Галактику, точно так же, как вы это сейчас делаете.
Noutros tempos, explorámos a galáxia, tal como vós.
Мы исследовали сегодняшний несчастный случай.
Investigamos o acidente de hoje.
Мы исследовали PJ7-989.
Estávamos a explorar PJ7-989.
Вы же ещё не исследовали все варианты.
Ainda não explorou todas as opções.
Я заставила её работать четыре года назад и всё это время мы исследовали галактику.
Fiz com que funcionasse há 4 anos, e temos vindo a explorar a galáxia.
Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома.
Então é porque não estudaram alguns casais que eu conheço.
Меня сканировали и исследовали сотни раз, и всё ещё не могут сказать, что не так.
Já me sondaram e testaram uma centena de vezes, e eles ainda não conseguiram dizer-me o que está errado.
Наши лучшие учёные подробно исследовали эту технологию.
Os nossos melhores cientistas estudaram esta tecnologia.
Какую часть острова вы исследовали?
Quanto da ilha é que exploraste?
Но свитки, их исследовали.
Os manuscritos foram autenticados.
Со временем эти права распространились на всех людей и позже, поскольку мы исследовали галактику, на тысячи других разумных видов.
Com o tempo, aqueles direitos foram estendidos para todos os humanos. E depois, fomos explorar as galáxias. E isso passou para milhares de outras espécies.
Вы исследовали всю аномалию?
Você já explorou por inteiro esta anomalia?
Но мы ещё не исследовали и 1 / 10'000'000 неба
- 700 anos. Ainda não examinámos um décimo de milhão do céu.
- Что, исследовали?
- Quê? Pesquisar?
Этими же руками они берут конфеты и когда исследовали эти конфеты, на них нашли следы мочи, значит, они моче-мятные
Tiram um mentol e saem, e fizeram análises aos doces e encontraram vestígios de urina. Portanto, são doces de mentol e urina.
Все другие участки которые мы исследовали не содержат обогащенных пород.
Todos os outros locais que analisámos nao possuíam depósitos relevantes.
Мы с Айком исследовали каждый уголочек озера Лакримозе - от бухты Ужасов и до самой Гиблой пещеры вон там.
O Ike e eu explorámos cada canto e recanto do Lago Lacrimoso, desde o Porto Horrendo, por ali fora até à Gruta Recôndita, ali ao fundo.
По словам преподавателя химии, они исследовали гормон, называющийся фенилталамин.
De acordo com o professor pesquisaram uma hormona chamada feniletilamina.
Я думаю, что тебе интересно, что мои ученые исследовали страницу рукописи, как только она вернулась.
Pensei que gostasses de saber, que mandei examinar o manuscrito por uma equipe de especialistas assim que ele apareceu.
Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог.
Explorou territórios que ninguem na Terra, na História da Terra, alguma vez viu e combateu um inimigo que ninguem na Terra imaginou sequer.
Древние исследовали Вознесение.
- Os antigos estudavam a Ascensão.
Все, что мы исследовали, находится в зоне влияния шторма.
Fica tudo no caminho da tempestade.
Показатели США 14 %, принимая во внимание пациентов-добровольцев, которых мы исследовали, 48 % положительны на ВПЧ.
A taxa dos EUA é 14 %, enquanto que os doentes voluntários investigados tiveram 48 % de resultados positivos de VPH.
Что в то время, когда люди увлекались своими разнообразными делами,.. ... их исследовали и изучали,..
E enquanto os homens estavam ocupados com as suas próprias preocupações eles nos observavam, e nos estudavam.
Мы исследовали кости, артефакты.
Analisamos ossos, artefactos.
Мы исследовали ДНК из раковой клетки.
Sequenciámos o ADN das células do tumor.
Знаешь, исследовали.
Sabes, à descoberta.
Они исследовали необычные энергетические показания.
Estavam a investigar umas leituras de energia anormais.
Затем, исследовали её в лаборатории на предмет инфекций, которые могли бы затронуть мозг.
Analizamos no laboratório procurando por infecções que poderiam afetar o cérebro.
Через несколько месяцев после нашего прибытия сюда. Мы обнаружили комнату, когда исследовали город и проверяли лаборатории на восточном пирсе.
Alguns meses depois de chegarmos, estávamos explorando a cidade investigando alguns laboratórios no píer leste quando descobrimos uma sala.
Неверно, они 16 лет дотошно исследовали эту безумную голову.
Errado, durante 16 anos que eles andaram a testar essa cachola gigante até à morte.
ѕоскольку ученые исследовали самые крошечные строительные блоки материи, они создали наиболее успешную и сильную теорию из существовавших когда-либо - квантовую механику.
Ao sondar o mais pequeno constituinte da matéria, os cientistas criaram a teoria mais bem sucedida e poderosa de sempre : a Mecânica Quântica.
Как я помню - мы исследовали заброшенный туннель, за нами случайно закрылась дверь, и этот человек спас мне жизнь.
Se bem me lembro, estávamos a explorar um túnel escondido, acidentalmente, uma porta fechou-se e este homem salvou-me a vida.
Ее исследовали Ронон и Тейла.
É o deque que Ronon e Teyla estavam explorando.