Истощен translate Portuguese
59 parallel translation
После двенадцати лет джунглей Бирмы, я истощен, леди Агата.
Depois de doze anos na selva, estou morto de fome, Lady Agatha.
Ты наверно полностью истощен.
Deves estar extenuado.
Организм немного истощен.
O organismo está um pouco fatigado.
- 80? - Хорошо! Нет, плохо, он очень истощен.
O seu marido não sofre de nada, está apenas exausto.
Во-первых, ты истощен.
Antes de mais, vocês estão acabados.
Благополучно вернувшись с подобного восхождения, многие дни будешь истощен.
Se conseguires realizar com sucesso uma escalada como aquela, ficarias exausto durante dias.
Я дрался, я истощен,... я покрыт от головы до ног кровью демона Траксис, которая вообще-то жжется итак, все это может подождать, пока я не приму душ.
Estou estafado e cansado. Estou coberto de sangue Thraxis, que na verdade arde um pouco... por isso tudo terá que esperar até que tenha tomado um duche.
- МНТ истощен. Он бесполезен.
- Está descarregado.
Я был ранен и истощен. Мой разум чудил.
Eu estava ferido e exausto.
Устройство, очевидно, имеет источник энергии и не думаю, что он истощен.
Bem, o dispositivo, obviamente, tem uma fonte de energia e acho que não foi gasta.
Я истощен и голоден, так что сядьте.
Estou exausto e esfomeado, por isso, senta-te.
Согласно моим данным, МНТ почти истощен.
O MPZ está quase esgotado.
Я истощен.
Estou rebentado.
Когда он прибыл в Витербо, он был истощен и болен.
Quando chegou a Viterbo, estava exausto e doente.
" Как Кассий истощен и худ.
"O jovem Cassius tem um olhar magro e faminto."
Поэтому так истощен.
É por isso que ele anda assim.
Я знаю, что ты истощен.
Eu sei que está exausto.
Я должен быть истощен физически и эмоцианально, но у меня такое чувство, что я могу работать весь день.
Eu... eu... eu deveria estar exausto, física e emocionalmente, mas eu... eu sinto-me como se pudesse trabalhar o dia todo.
Я полностью истощен.
Estou totalmente drenado. Não sobrou uma gota.
Ничего. Я просто истощен, ну, понимаешь?
Nada, estou exausto.
Человек истощен от своих путешествий.
O homem está cansado das viagens.
У меня шла кровь из носа, я совсем не спал, был истощен и больше не мог ничего принимать.
Tinha o nariz a sangrar e, obviamente, não dormia. Tinha acabado e não podia comprar mais.
Он истощен под воздействием кофеина.
- Ele é viciado em cafeína.
Мой клиент истощен эмоционально.
O meu cliente está emocionalmente esgotado.
Этот человек истощен, сильно обезвожен.
Está desnutrido e desidratado.
Его сын был истощен, возможно, мертв, но человек нес его.
O seu camelo chegara ao seu limite, morrera provavelmente. Mas o homem aguentara-se, aguentara-se...
- Я истощен!
- Eu estou exausto.
Он истощен и сильно обезвожен, но кто-то заботился о том, чтоб он ел, возможно, даже давал ему витаминные добавки.
Está exausto e ligeiramente desidratado mas alguém fez com que ele comesse, talvez até lhe tenha dado suplementos vitamínicos.
А ты, конечно, посмотри на себя - ты истощен.
Já tu estás exausto, olha para ti.
Я истощен.
Estou devastado.
Это значит, что он был настолько истощен, что его мышцы практически отказывали. Хмм.
Ele estava tão exausto que os músculos estavam quase a parar.
Объект истощен. На груди, животе и поверхности бедра имеются сетчатые участки с яркой пигментацией, как при меланоме.
Caquética com manchas grandes de hiperpigmentação reticulada no peito, abdómen e coxa esquerda anterior, consistentes com melanoma.
Или всё или ничего. Мир истощён, измучен, напуган.
O mundo inteiro temerá de medo.
Я полностью истощён.
Esgotei-me.
Я истощен.
Estou exausto.
- Я истощен.
- Estou exausto.
... я буду эмоционально и электрически истощен.
Hei. Isto está bom.
Глазные яблоки размером с футбольный мяч, крайне истощён, но жить будет.
O fígado do tamanho duma bola de futebol, incluíndo uma inflamação na visícula... mas viverá.
Кашляет уже два месяца и очень истощён.
A tosse durou dois meses, ele estava caquéctico.
Я отлично поспал, но всё равно истощён.
Apesar de dormir bem sinto-me exausto.
Я истощен.
estou exausto.
Я бы сказал, он просто истощён.
Diria que está exausto.
Мозг истощён из-за ряда сотрясений.
O seu cérebro está atrofiado, diversas concussões.
Он вымотан. А ещё истощён и обезвожен.
Ele está exausto, desnutrido e desidratado.
—... к новому занятию. — Я наркоман и я истощён.
... e estou faminto.
Гриффит настолько истощён...
O Griffith está tão indefeso...
- Да, да, да, истощён. Знаю, знаю.
- Pois é, eu sei.
Истощён.
Exausto.
Он в порядке, просто истощён, ясно?
Ele está bem, ele só está a sofrer exaustão
Просто истощён, ясно тебе?
Exaustão está bem?
Когда разум эмоционально истощён, он цепляется за любой образ, помогающий чувствовать себя лучше.
Quando a mente está num desgaste emocional, agarra-se a qualquer coisa que a faça sentir-se melhor.