English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Ищу что

Ищу что translate Portuguese

647 parallel translation
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
Por isso estou procurando qualquer coisa que não se pareça com camas.
Ищу что-нибудь необычное, редкое.
Estou sempre à procura daquelas coisas diferentes, muito raras.
- Отлично. Я ищу что-то очень крутое.
Quero o último grito.
Нет, я ищу что-нибудь еще получше.
Ando à procura de coisa melhor.
Я ищу что-то.
Ando à procura de algo.
Понимаете ли вы, что я ищу вас уже полчаса?
Já reparou que o procuro há meia hora?
Я ищу что-то получше.
Ando à procura de um melhor.
Я должен тебе заплатить две сотни за то, что ты скажешь мне, что я ищу Ригана.
Quer que lhe dê duas notas por me dizer que procuro o Regan.
Я поймала себя на том, что ищу девушку, с которой никогда не разговаривала.
Deparei-me à procura duma rapariga com quem nunca falei, Perguntando-me onde estaria ela,
Я заезжал на заправку и обмолвился о том, что ищу американскую машину.
Fui pôr gasolina. Disse-lhes que procurava um carro americano.
Если эти деньги дал вам какой-нибудь незнакомец, возможно, он тот, кого я ищу. Что тут у нас?
Sabe, se obteve este dinheiro de alguém que não conhecia, essa pode ser a pessoa que procuramos.
Это то, что я ищу всю свою жизнь!
Isto é o que eu ando à procura em toda a minha vida.
Я с нетерпением ищу возможности встретиться с ними. Чтобы сказать, что я о них думаю.
Teria ficado inconsolável se não voltasse a encontrá-los para ter a alegria de lhes dizer como penso bem deles.
Когда увидишь этого Милнера, скажи ему, что я его ищу.
Se vir este Milner, avise que procuro por ele.
- Я просто ищу кое-что, что я потеряла.
- Só procurava algo que perdi.
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Lamento ter de o acordar. Procuro um médico, não há motivo para preocupações.
- Извините, что беспокою вас. Я просто ищу кого-то, кто умеет летать.
Desculpem-me, andava à procura de alguém com experiência de voo.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Я вас весь день ищу, я уже думал, с вами что-то случилось.
Quem vos mandou virem á minha procura? Vão-se embora!
А я что ищу, по-вашему?
O que fez com aquela gravura?
Я ищу кое-что.
Eu estava à procura de alguma coisa.
- На холмах. Я сделаю вид, что ищу грибы или улиток, и не вижу её.
Na colina, fazendo parecer que procuro caracóis ou cogumelos.
Все считают, что я ищу смерти, и никто не хочет с таким работать.
Julgam que me quero matar, e ninguém quer trabalhar comigo.
Ищу месье Пуаро. Принц Поль сказал, что Вы здесь.
Estava à vossa procura, o Príncipe Paul disse que cá estavam.
Я тебя ищу, потому что хочу сказать тебе... что ты был прав.
Tenho andado à tua procura para te dizer... que tinhas razão.
Сейчас я ищу актрису для одной роли. И мне кажется, что вы идеально подходите.
Procuro justamente alguém e você seria ideal.
Откуда вы знаете, то, что я ищу?
Como é que sabe aquilo que eu procuro?
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Acho que procuro alguém que sinta o mesmo que eu.
Я ищу друга, что не оставит меня ради девушки.
Ouve Martin, neste momento estou à procura de um amigo que não me troque por uma rapariga.
Я ищу его бумажник или что-нибудь, чтобы вернуть его матери.
Vou levar os seus objectos pessoais para a mãe dele.
Просто иду. Я ищу кого-нибудь и ты так на него похож, так что я...
Estou procurando alguém, e pareces-me exactamente essa pessoa...
Я назвалась вашей сестрой и сказала, что ищу вас.
Disse-lhe que era a sua irmã Mary e não o encontrava...
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
Quando cheguei aqui, pensei que estava à procura de um lugar, algum lugar onde pertencesse, mas estava errada.
А что я ищу?
Que estou eu a investigar?
Он может быть одним из тех асов, которых я ищу. Если я узнаю что он убил Джаггера, неважно какой он ас.
Se descubro que ele matou o Jagger, a qualidade dele não interessa.
Почему все думают, что я ищу ухажера?
Eu já encontrei alguém, obrigada.
Женщины так реагируют на меня, дон Октавио, поскольку они чувствуют, что я ищу красоту, которая скрывается в них, пока она их не переполняет.
Elas reagem a mim assim... porque sentem que busco a beleza que palpita dentro delas... até suplantar tudo mais.
Ищу кое-что.
Estou à procura de algo.
Это то, что я ищу.
É disto mesmo que eu ando à procura.
Почему ты считаешь, что я ищу неприятности?
Por que acha que ando à procura de sarilhos?
Ищу себе новый костюм, не могу найти то, что мне нравится.
Procuro um novo fato. Não encontro nenhum que me agrade.
Но боюсь этот - не то, что я ищу.
Mas receio que não seja isto que procuro.
Что? Я ищу маму. Новые люди!
- Estou à procura da vossa mãe.
Я думал, что ищу самого дьявола.
Pensava andar á procura do diabo em pessoa.
Знаете... я не знаю, что я ищу.
Não sei do que estou à procura.
Я не знаю, что я ищу.
Eu não sei pelo que estou à procura.
- Я просто поняла, что ищу какое-то направление.
Eu percebi que estava à procura de uma direcção qualquer.
Ищу, что можно сделать для станции или для нас.
Alguma coisa a ver com a estação ou por nós.
Извините, что беспокою. Я ищу мужчину, который здесь живёт.
Peço desculpa pelo incómodo, mas procuro o tipo que mora aqui.
Ищу все, на что вы способны.
Procuro o que quer que tenham.
Я не говорил, что ищу у тебя жучок.
Eu disse isso? Disse que tinhas o carro sob escuta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]