Йдете translate Portuguese
23,871 parallel translation
" йдете, когда будете готовы.
Quando achar que já pode, é só sair.
Уверен, что вы найдете ему хорошее применение.
De certeza que darão bom uso ao que vale.
Как вы могли рисковать жизнями детей?
Como pôde colocar as vidas das crianças em risco?
Забери Тату и детей!
Leva a Tata e as crianças!
Этот человек хочет поболтать моей семьей перед носом Лос Пепес, использовать моих детей в качестве наживки, а вы, называете себя человеком принципов, но ничего не делаете.
O homem quer atrair com os meus Los Pepes e usar os meus filhos como isco e o senhor, que se diz um homem de princípios, não faz nada.
Возьмите детей и ваши вещи.
Pegue nas crianças e nas suas coisas.
Ќе дай им увидеть в тебе виновного в смерти тех невинных детей.
Não os deixes verem-te como aquele que matou tantas crianças inocentes.
ѕожалуйста, отведите детей в комнату.
Por favor, leve as crianças para o quarto.
" еб € и наших детей.
A ti e às crianças.
Я считаю, что пришло время вам подумать о безопасности, вашей и ваших детей.
Penso que está na altura de pensar em si e na segurança dos seus filhos.
Пожилой мужчина шатается по школе в поисках малолетних детей.
Um velhote anda a vaguear na escola, à procura de crianças novas.
И клянусь жизнью моих детей и внуков, что справлюсь с задачей. - Хорошо? - Хорошо.
Juro-lhe, pelos meus filhos e netos, eu estou capaz de fazer isto.
Я знаю, что доктор Шнайдер говорил с вами о положении детей, и о том, какими сложными могут быть роды. Я подумал, что мы...
Sei que o Dr. Schneider falou convosco sobre a posição dos bebés e quão complicado o parto pode ser.
- чтобы растит наших троих детей.
- para os nossos 3 filhos crescerem.
Джек, у вас двое здоровых, чудесных детей.
Tem dois filhos lindos e saudáveis, Jack.
Пять детей, 11 внуков.
5 filhos, 11 netos.
Поэтому я пошел в эту сферу, и пять декад принимал детей.
Por isso entrei nesta área, para falar a verdade. Há 5 décadas que trago bebés ao mundo.
Хочется думать, что из-за ребенка, что потерял, из-за того, что пережил... благодаря ему, я спас бессчетное количество других детей.
Gosto de pensar que, por ter perdido esse filho, por causa do caminho que... no qual ele me colocou... é que salvei tantos outros bebés.
Доктор Алекс, вы пойдёте со мной?
Dr. Alex, vai comigo?
Твоя работа - лечить детей.
Não quero ouvir outro. O teu trabalho é cuidar de crianças.
Твоя работа - лечить детей. Хочешь все разрушить?
- O teu trabalho é cuidar de crianças.
А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей?
Estou cansada. E agora, estás cansativo.
И у наших детей всё будет хорошо?
E os nossos filhos vão ficar bem?
Давай всё-таки включим что-нибудь более подходящее для детей
Vamos colocar algo mais adequado para crianças.
Детские песенки не затрагивают настоящие проблемы детей.
As canções para bebés nunca falam mesmo dos problemas dos bebés.
Но как они могут быть о проблемах детей?
Bem, como podem essas canções falar dos problemas dos bebés?
Реальные проблемы детей.
Verdadeiros problemas dos bebés.
детей человека.
Bebés humanos.
что нас ждут шестеро детей и разъяренный пацан который требует змей.
O que interessa são aquelas seis crianças a ver e o miúdo espático que está apenas à espera das cobras.
И также знаю, что она создает незаконные прототипы синтов в виде детей.
E também sei que estão a construir protótipos sintéticos ilegais que assumem a forma duma criança.
Ты не говорил мне, что хочешь создать сознательных детей.
Não me disse que queria que eu criasse crianças conscientes.
Давай не будем снова дергать детей.
Não quero voltar a desenraizar os miúdos.
Часть жизни детей, нельзя сбегать от тех, кто тебе дорог, когда они начинают что-то значить для нас.
Fazem parte das vidas das crianças. Não podemos afastar-nos de pessoas de quem gostamos quando isso começa a ter custos para nós.
Нельзя учить этому детей.
Não pode ser isso que ensinamos aos miúdos.
Если не будешь сотрудничать, - Я сперва убью твоих детей.
Se não colaborar, primeiro mato os seus filhos.
Среди них точно нет растлителей детей, верно?
Não vão revelar-se pedófilos, pois não?
Похоже, Джонс растлил за эти годы немало детей.
Parece que o Jones abusou de crianças durante anos.
Вы хоть понимаете, сколько детей пострадало от действий Джонса за последние двадцать лет?
Tens ideia de quantas crianças o Jones pode ter magoado nos últimos 20 anos?
в ее семье было десять детей.
ela cresceu com dez irmãos.
В 1988, в Айрон Хилле, Огайо, где я родился, эм, пропало пятеро детей.
Em 1988, em Iron Hill, Ohio, onde nasci... Cinco crianças desapareceram.
Я имею в виду, что... Лет 28 уже прошло с тех пор, как тех детей нашли в лесу.
É que já passaram... 28 anos desde tiraram aqueles miúdos do bosque.
То, как растили детей.
Como as crianças são criadas.
Слишком много телевидения - это плохо для детей?
Muita televisão faz mal às crianças?
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НА ШЕСТОМ КАНАЛЕ Сегодня днем были найдены тела четырех пропавших детей из городка Айрон Хилл.
Os corpos das 4 crianças desaparecidas de Iron Hill foram encontrados esta tarde.
В 1988 году пятеро детей пропали.
Em 1988, cinco crianças desapareceram.
Оно влияло на детей, которые его смотрели, И пока его не закрыли, пятеро из этих детей умерли.
Influenciava as crianças que o viam, e antes de acabar, cinco dessas crianças morreram.
Еще детей убьешь? Давай, Майк, это же было такое облегчение - рассказать маме об Эдди, так?
Então, Mike, foi bom contares à tua mãe, não?
Он убил тех детей. - Нет.
- Não matei.
Неправильно понял? Ты только что сказал, что Эдди убил тех четырёх детей, и потом ты убил его.
Acabou de dizer que o Eddie matou as outras 4 crianças e depois matou-o.
Эдди убил тех четырёх детей.
O Eddie matou as 4 crianças.
— Почему они не отводят своих детей домой?
Porque não levam os miúdos?