Йуху translate Portuguese
101 parallel translation
Они пошли к внутреннему уху.
Eles estão se dirigindo para o ouvido interno.
Всем внимание. "Протей" подходит к внутреннему уху.
Sua atenção, por favor. Proteus está prestes a entrar no ouvído ínterno.
Говорят, слух к левому уху уже не вернется.
Provavelmente, não deve voltar a ouvir do lado esquerdo.
Что вы можете сказать о человеке по его уху?
O que é que se pode saber acerca do dono da orelha?
И мы никогда не оставляем их с членом в руках, пока какой-то бритый ублюдок приставляет к их уху пистолет.
Não hesitamos em ajudar os nossos parceiros... e nunca abandonamos nossos parceiros... com o pau na mão... enquanto a arma dum filho da mãe está na sua orelha!
Выньте руку из пакета с чипсами Fritos, отшвырните в сторону National Enquirer, снимите телефонную трубку, поднесите ее к уху... и наберите 555-TALK.
Larguem as batatas fritas... o jornal e peguem no telefone... marquem 555-TALK e comecem a falar.
Я познакомился с ним тёмной ночкой в лесу, когда он приставил мне пистолет к уху.
Conheci-o uma noite, na floresta, quando enfiou um revólver na minha orelha.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
Eu sempre gostei das nossas conversas no pátio, de homem pra homem, de prisioneiro pra prisioneiro.
И когда эта дверь открывается, они видят то, что простому глазу не видно и слышат то, что простому уху не слышно.
E quando a porta se abre, eles podem ver coisas que os olhos não podem ver... e ouvir coisas que os ouvidos não ouvem.
Приложи это к его уху.
Encoste-lhe isto à orelha.
Нет, им я сделал большую улыбку твоему напарнику от уха к уху.
Não. Para dar um belo sorriso ao teu sócio. De orelha a orelha.
"Приложите мою голову к уху, и вы услышите шум моря."
"encoste a sua cabeça ao meu ouvido, e poderá ouvir o mar."
Я поднесла это прямо к его уху.
Encostei-a ao ouvido dele.
Подожди, я приложу трубку к своему бионическому уху.
Espera. Vou pôr o telefone no meu ouvido biônico.
Уху.
Yuh.
Поднеси к уху, закричишь "Оскар".
O filme vai ganhar um Óscar!
Я завалю девку, хоть получу по уху
Uma v ou comer, Dê por onde der
Хорошо, Лэсси. А теперь приложи трубку к моему уху, чтобы я смог поговорить с человеком, который ответит на другом конце провода.
Ok Lassie, coloca o auscultador à beira do meu ouvido... para que possa falar com a outra pessoa.
Клянусь, чтоб из меня уху сварили.
Que eu seja feito em sopa, se estou a mentir.
Можно было бы уху приготовить.
Podíamos fazer sopa de peixe.
Ты имеешь ввиду парня с мобильным приставленным к уху - да, это он.
O tipo com o telemóvel colado ao ouvido? Sim, é ele.
- Уху. - Как ценность юаня..
- Como a avaliação do yuan.
Что я прислоняю к своему уху?
O que está no meu ouvido?
- А почему я прислоняю его к своему уху?
- E porquê o tenho aqui?
Полюби моя, Зигги Стардаст! Моя вести тебя домой! Моя делать вкусную уху!
Vou levar-te para casa e fazer sushi!
Перечитай письма, приложив руку к уху
Releia as cartas, com suas mãos vertendo suas orelhas.
С трудом узнаю тебя без провода ведущего к твоему уху
Largaste o telefone. Mal te reconheci sem um fio a sair-te pelo ouvido.
Я зову их : "Ухукли", от слова : "Уху!"
Eu chamo-lhes Woo Hoo, como : Uuu-uuu!
Она говорила : "Прикоснись к своему уху, тыкни на что-нибудь, если ответ - да".
Ela dizia-me para tocar na orelha se a resposta fosse sim.
Довольно близко к уху, Веснушка.
Isso foi perto demais da orelha.
- Ну, много практики, иногда кажется что телефон прирос к уху
Bem, é muito treino. Sinto como se tivesse um telefone a nascer na orelha.
Сейчас. Нет, эм, поднеси трубку к его уху.
Agora... não, põe o telefone na sua orelha.
Приложи его к моему уху, хорошо?
Ponha-o no meu ouvido.
Слушать его уху, посмотреть, что произойдет, Может быть, мы уделяем ему.
Reagir de acordo com a situação, ver o que acontece, talvez lhe paguemos.
Я поднесу трубку к уху Джейн, и ты сможешь сказать ей все, что хочешь Хорошо?
Vou pôr o telefone ao pé do ouvido da Jane, e podes dizer o que precisares, está bem?
Я прижал телефонную трубку к уху с такой силой, что стало больно.
Estava apertando tanto o auscultador, que até me doíam as orelhas.
Он будто почти прислонился к моему уху.
Parecia que estava colado ao meu ouvido.
Да, я приготовлю уху.
Sim, vou fazer uma sopa de peixe.
Ты думаешь я шучу, но я действительно умею варить уху.
Certo. Pensa que estou brincando, mas faço uma boa sopa de peixe.
- Ты любишь уху?
- Gosta de sopa de peixe?
Уху. Ты так думаешь?
A sério, Ted?
Уху.
Achas mesmo?
Зачем ты это сделал, Бен? Уху! Все нормально?
Por que fizeste aquilo, Ben?
- Уху. - Нет, здесь нет.
Não está nada!
¬ уху!
- Whoo!
¬ уху!
Whoo!
" От уха к уху поищите.
" A procura final : de orelha a orelha.
"От уха к уху поищите!"
" A procura final de orelha a orelha!
Мне поднесли к уху телефон и сказали, что Зала хочет поговорить со мной.
O Magge pôs um telemóvel ao meu ouvido e disse-me que o Zala queria falar comigo.
Неслышимые уху, но..
Imperceptível à audição, mas...
Вытащи мой телефон и приложи к уху!
Agarra no meu telefone e põe-me perto da orelha.