Как буд translate Portuguese
49 parallel translation
Как буд-то у меня руки кровью испачканы.
Parece que um leitão sangrou na minha mão.
" ы как буд-то вс € светишьс € изнутри.
Estás com um aspecto fabuloso!
" вдруг мен € как буд-то самосвал ударил в зад
Foi então que eu me apercebi de tudo.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Как буд-то бы у меня был выбор.
Como se eu tivesse outra alternativa.
И первое что я подумал - Ага. Как буд-то я хочу потерять ещё часть волос.
Eu pensei : "Como se quisesse ficar mais careca!"
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
Quem a ouve pensa que ele está possesso.
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние.
Estabilizaram-na e parece que ela vai ficar bem. - Se se interessa pelo estado dela.
Возьмите несколько откровений на ваш вкус, как буд-то они снисходят сверху, покатайтесь по полу.
Lançar algumas revelações específicas como se viessem do Céu, rolar pelo chão.
Как буд-то... буд-то...
Como se estivesse...
Выглядит как буд-то там Вудсток.
Isto parece o Woodstock. Adie a transferência.
Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Para parecer que passara a noite a ver TV no seu quarto de hotel.
Выглядит как буд-то кто-то пытается быть уверенным, что этого никогда и не объяснят.
Parece que alguém tentou que nunca se esclarecesse.
Выглядит как буд-то хотели, чтобы ничего не осталось.
Não vai sobrar nada.
Я не разыгрываю тебя. Выглядит как буд-то у тебя настоящее приведение.
Parece que te encontraste com um verdadeiro espectro.
Выглядит как буд-то есть сообщения для меня.
Parece ser uma mensagem para mim.
Ну, ты как буд-то удивлена.
Pois, pareces estar muito surpresa.
Малдер, ты так это говоришь, как буд-то это был заговор. Уух.
Mulder, faze-lo soar como se isto fora uma conspiração.
Почему ты ведешь себя, как буд-то это не что-то особенное, - а что-то очень обычное?
Porque ages como se fosse algo que está sempre a acontecer?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Parece que estamos num comboio a 300 km por hora, era tão bom podermos sair... ficar na rampa por um minuto.
Как буд-то завтра не наступит.
Sente-se a viver na "margem"?
Ага,'как буд-то мы все здесь яблоками торгуем?
Sim, porque aqui todos vendemos fruta, não é?
И с этого момента как буд-то кто-то запустил обратный отсчет.
E desde então tem sido como uma bomba relógio.
одновременно, как буд-то дрочим вместе, но не как геи.
É como se batêssemos juntos, mas sem bichice.
Как буд-то ебешь фонарик.
- É como foder uma lanterna.
Моя жена уже сказала. что не хотела в него попасть! Вы. как буд-то. ей не верите
A minha mulher disse-vos que não estava a tentar acertar-lhe e vocês agem como se não acreditassem!
Теперь это выглядит как буд-то осень.
São eles que refletem o Outono. Os'champignons'!
- Ты как буд-то забыл.
Não me tinhas falado... - Laura?
А как буд-то год.
Parece um ano.
Это как буд-то.. он не мог позволить ей уйти.
Parece que ele... ele não a abandonou.
Не веди себя так как буд-то ты не знаеш...
Não finja que não sabe...
Обвиняешь меня тут, как буд-то я стою тут и пытаюсь решить, если мой лучший друг...
Acusar-me, enquanto estou a tentar decidir se o meu melhor amigo..
Именно поэтому он выглядит так, как буд-то граната взорвалась в груди.
É por isso é que parece que uma granada explodiu no peito deles.
То как он говорил, звучало так, как буд-то бы он был вовлечен во что-то незаконное
Do modo que falou, parecia ter-se envolvido numa coisa ilegal.
Как буд-то он исчез с лица Земли.
É como se tivesse desaparecido da face do planeta.
Я буду чувствовать себя, как буд-то я просто бросаю свою работу.
Sentir-me-ia como se me tivesse despedido.
♪ Как буд-то бы это он - ♪ Вы не посылали его?
- Como se ele o fizesse
И теперь, я твой почтовый голубь, переносящий записки, как буд-то я вернулся среднюю школу.
Então, agora sou o teu pombo-correio a passar bilhetinhos como fazia na escola.
Как буд-то, когда идешь к правлению и нанимаешь кого-то или увольняешь потому что кто-то что-то о ком-то сказал?
Como ir falar com a Direcção para contratar ou despedir alguém, por causa de algo que uma pessoa disse sobre alguém?
Снова ощущения, как буд-то я, что-то не сделал, хотя... должен был.
Tenho aquela sensação que deixei alguma luz acesa ou uma porta aberta.
Но конечно мы в Royal Hawaiian стараемся обходится с каждым гостем так, как буд-то он...
- Nada tenho a ver com isto. - Vai, Don. Deixa-o em paz.
- Ты выглядишь так, как буд-то тебе надо выпить.
- Parece que precisas de uma bebida.
Как буд-то я наконец прозрела, и я даже не могу вспомнить чувства таким образом
Finalmente conseguisse ver. E, não me lembro de ter me sentido assim.
Как буд-то они превращают его в кого-то другого.
Gosta do que elas o transformam.
Я одет так, как буд-то я живу под мостом.
- Parece que vivo debaixo da ponte.
Ты чувствуешь, как буд-то подводишь его сейчас?
Estás a decepcioná-lo agora?
Это как буд-то вывернутый наизнанку бургер.
É como um hambúrguer de pão.
Как буд-то мне по магазинам не нада!
- É.
Ты выглядишь так как буд-то увидела привидение
Parece que viste um fantasma.
как будто 734
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как будто я 66
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как будто я 66
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54