English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как буд

Как буд translate Turkish

62 parallel translation
Цвет поросячей крови. Как буд-то у меня руки кровью испачканы.
"Hemen hemen pembe." Ellerime domuz kanı bulaşmş gibi oldu.
" ы как буд-то вс € светишьс € изнутри.
İçin ışıl ışıl sanki.
" вдруг мен € как буд-то самосвал ударил в зад
İşte o anda kamyon çarpmışa döndüm.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Так как буд-то они ждут кого-то и они очень нервничают.
- Birini bekliyor gibi görünüyorlar ve gayet sinirli tavırları var.
Как буд-то я хочу потерять ещё часть волос.
Tabii. Daha çok saçım dökülsün.
Музыка играет, как буд-то ничего не случилось.
Müziği hiç kapatmazlar zaten,
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
Çocuğun içine şeytan girmiş gibi konuşuyorsun.
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние.
Kadını sakinleştirdiler. İyileşecek gibi görünüyor. Tabi eğer durumunu merak ediyorsan.
Возьмите несколько откровений на ваш вкус, как буд-то они снисходят сверху, покатайтесь по полу.
Dikkatlice seçilmiş birkaç laf et. Yukarılardan geliyormuş gibi konuş. Sonra da yerde yuvarlan.
Я не знаю. Как буд-то... буд-то...
Şey gibi, sanki...
Выглядит как буд-то там Вудсток.
Dışarısı Woodstock gibi.
Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Böylece çalındığını iddia edip bütün akşamı otelinde ücretli kanalları seyrederek geçirmiş gibi yapacaktın, değil mi...
Выглядит как буд-то кто-то пытается быть уверенным, что этого никогда и не объяснят.
Hiçbir zaman tamamen açıklanamadı. Görünüşe göre birisi hiç açıklanmaması için teşebbüste bulunmuş.
Выглядит как буд-то хотели, чтобы ничего не осталось.
Geriye pek bir şey kalmamış.
Выглядит как буд-то у тебя настоящее приведение.
Görünüşe göre bir hayaletle karşı karşıyasın.
Ну, ты как буд-то удивлена.
Şaşırmış gibi görünüyorsun.
Малдер, ты так это говоришь, как буд-то это был заговор. Уух.
Mulder, ortada bir komplo varmış gibi konuşuyorsun.
Почему ты ведешь себя, как буд-то это не что-то особенное,
Niçin bu kadar önemli bir şeymiş gibi, her zaman oluyormuş gibi davranıyorsun?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Saatte 200 mil hızla giden bir trende gibiyiz, ve trenden ayrılmak hoş olabilirdi... ve bu sadece... sadece, platformda bir dakika durmak gibi.
Как буд-то... гроза надвигается.
Sanki... Fırtına yaklaşıyor.
Места выбраны как буд-то случайно.
Rastgele yerler gibi görünüyor. Hayır...
Я как буд-то притягиваю неприятности, словно проклята!
Felâketlerden kaçamıyorum, sanki lanetlenmişim gibi!
Как буд-то завтра не наступит.
Uçurumun kenarında yaşamak gibi, ha?
Ага,'как буд-то мы все здесь яблоками торгуем?
Tabii, burada hepimiz tavuk satıyoruz, değil mi?
И с этого момента как буд-то кто-то запустил обратный отсчет.
O andan itibaren hayatımız saatli bomba gibi.
Это как буд-то вывернутый наизнанку бургер.
İçi dışı burger gibi.
одновременно, как буд-то дрочим вместе, но не как геи.
Beraber otuzbir çekiyoruz gibi ama ibne işi değil.
Как буд-то ебешь фонарик.
- Feneri sikmek gibiydi.
Они говорят абсурдные вещи, что стероиды вас убивают разлогают печень, развивают рак, и говорят все эти ужастные вещи, как буд-то это правда.
ve steroidlerin seni öldüreceği gibi gülünc şeyler söylüyorlar, böbreklerini çürütür, kanser yapar, bütün bu korkunç şeyleri yapar gibi doğru olmayan şeyler.
И они сделали это так, как буд-то это относится к неумышленному употреблению. атлеты употребляли стимуляторы без умысла. или без желания получить преимущество с помощью него.
Buna "kasıtsız kullanım" diyorlardı- - sporcu, almak istemediği halde birşey aldı veya almaktan bir avantaj sağlamak istemeden almak gibi.
После всего, как буд-то моя мечта сбылась
Nihayetinde, bu bir rüyanın gerçekleşmesiydi.
Вы. как буд-то. ей не верите Чтобы вы не говорили. моя жена поступила храбро!
Biriniz de çıkıp "Aferin, eşiniz çok cesur davranmış" demediniz.
Теперь это выглядит как буд-то осень.
Sonbaharın simgesidir. Mantar dedim!
Выглядело так, как буд-то он просто вошел в ее тело.
Sanki bir anda içine girmiş gibiydi.
Звучит так, как буд-то вам нужна чашка чая.
Görünüşe göre sana bir fincan çay lazım.
- Как буд-то у Вас был выбор.
- Sanki başka seçeneğin vardı da...
Как буд-то он мне больше не принадлежит.
Sanki artık bana ait değilmiş gibi.
- Ты как буд-то забыл.
Bana ondan hiç bahsetmemiştin. - Laura mı?
А как буд-то год.
Sanki bir yıl gibi.
Это как буд-то.. он не мог позволить ей уйти.
Onu bırakamamış gibi görünüyor.
Не веди себя так как буд-то ты не знаеш... В глубине души.
Bilmiyormuş gibi davranma içten içe biliyorsun.
Обвиняешь меня тут, как буд-то я стою тут и пытаюсь решить, если мой лучший друг...
Beni suçlaman, burada dururken bile karar vermeye çalışıyorken...
Именно поэтому он выглядит так, как буд-то граната взорвалась в груди.
Demek ki o yüzden göğüs kafeslerinde bomba patlamış gibi.
Ты выглядишь так как буд-то увидела привидение
Hayalet görmüş gibisin.
То как он говорил, звучало так, как буд-то бы он был вовлечен во что-то незаконное
Yasadışı bir şeylere bulaşmış gibi konuşuyordu.
Как буд-то он исчез с лица Земли.
Sanki bir anda yok olup gitmiş.
Я буду чувствовать себя, как буд-то я просто бросаю свою работу.
Sanki işi bırakıyormuşum gibi hissediyorum.
Как буд-то бы у меня был выбор.
Bazen insanın başka şansı olamıyor.
Выглядит как буд-то есть сообщения для меня.
Bana mesaj varmış gibi geldi.
Как буд-то мне по магазинам не нада!
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]