Капуста translate Portuguese
167 parallel translation
- Где капуста?
- Onde está a massa?
- Спорим, эта капуста там.
- Aposto que a massa está no envelope.
Вот, мистер Марлоу : бекон, фасоль, капуста, сахар, соль, чай, олеомаргарин.
Muito bem, Sr. Marlow. Bacon, feijões, couve, açúcar, sal, chá... E margarina.
Капуста-трусы!
Couves... Calções...
Вы можете поверить, чтобы капуста столько стоила? ( Женщина бормочет ) Например, он дает 25 различных интерпретаций Книги Бытия.
Já viu bem a que preço estão as couves? Por exemplo, ele dá 25 diferentes interpretações só da Genesis.
Прекрасная капуста.
Que bela couve!
капуста и розы, лук-порей и львиный зёв, сельдерей и анемоны.
Agora esse era um lugar onde se tinha vontade de habitar.
Я частенько думаю, что цветная капуста прекраснее роз.
Eu acho a couve-flor muito mais bonita do que rosas.
У меня есть урюк, миндальное тесто, конфеты "Кислая Капуста".
Tenho pêssegos secos, pasta de amêndoa e doces de chucrute.
КИСЛАЯ КАПУСТА ВЕЛИКОЛЕПНА.
As salsichas Sauerbraten estão excelentes...
Грибной суп, ростбиф и Йоркширский пудинг, запеченая морковь, брюссельская капуста, пастернак, картофельное пюре и бисквит.
Sopa de creme de cogumelos, assado e Yorkshire pudim, cenouras com manteiga, couves, nabos, puré de batata e bolo.
Необходимы капуста, бататы, ямс, фасоль, рис!
Precisavam aqui dum inhame, duns quiabos! - Feijão e arroz!
Моя тушеная капуста.
O meu repolho recheado
Я думаю это капуста.
Acho que é couve.
Маринованные огурчики, полторы тысячи картофельных кнышей, капуста, морковь, 4200 кнедлей, оладьи, тефтели, говяжий язык...
Uns pepinos à Russa... E isto são 1500 knishes de batata, couves, cenouras, 4200 kneidlers latkes, klopslach, e línguas de vaca.
Козий сыр, морская капуста и панчетта.
- Queijo de cabra, agrião e bacon.
"Капуста уже растёт. " Земля шепчет... " Да сам он капуста.
As couves estão no seu tempo A terra exala...
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
У неё в башке овощи, проростки зерна,.. ... латук, брюссельская капуста, брокколи...
A vida dela são as beringelas, os feijões as alfaces, as couves de Bruxelas, os bróculos...
Восемь месяцев в море... одни яйца и кислая капуста..
Oito meses no mar sem nada a não ser ovos e pickles.
Питание три раза в день- - кислая капуста, яйца и кислая капуста.
pickles, ovos e... pickles.
- Яйца и капуста!
Pickles e ovos!
Цветная капуста была повсюду в моем офисе, но я не понял, что это значит.
Havia couve-flor em todo o lado do meu escritório, mas não entendi o significado.
Салат-латук, кабачок. Сладкий картофель, капуста, бок чой.
Isto são alfaces, abóboras, batatas doces, cenouras, bok choy.
- Китайская капуста.
- Couve chinesa.
О, нет, это брюссельская капуста.
Meu Deus, são couves de Bruxelas.
Всё, что у вас есть, это вонючая брюссельская капуста Моники.
Só ficaram com as nojentas couves de Bruxelas da Monica.
Командующий Сейнт-Джеймс говорит : " Брюссельская капуста!
A Comandante diz : " Couves de Bruxelas!
Где брюссельская капуста?
- Onde estão as couves de Bruxelas?
Только капуста, Дик! Бабки!
Tem a ver com dinheiro... idiota dinheiro!
Капуста.
O repolho.
Брюссельская капуста помогает расти.
As couves de Bruxelas ajudam-te a crescer.
Капуста. Если вам интересно.
'Tá alguém interessado?
Ну и ладно. С капустой вкуснее всего капуста.
Bem, não há nada melhor do que repolho com repolho.
Они приземлились в старую рыбу и пак-чой ( китайская капуста ). Ясно, что у тебя ещё?
Logo vi, tens mais o quê?
- Тухлая капуста, ты, что в деревню приехал.
Couves podres! Achas que esta cidade é algum bairro de lata?
- О-о-о, моя капуста.
Não! As minhas couves!
- Моя капуста, вы за это заплатите.
As minhas couves! Vão pagar por isto!
Раньше я думал, что богачи - люди проклятые, и что только лачуги, каморки и кислая капуста с картошкой дают людям счастье и блаженство.
Costumava pensar que os ricos estavam amaldiçoados, mas essas únicas cenouras, ácida sopa e batatas podem alegrar pessoas.
Вы только посмотрите, что с вами... сотворила кислая капуста, фрейлейн Гюнтер!
Olha só o que o chucrute fez ao seu coração, Fräulein Gunther.
Шафран, скунс, капуста и триллиум - это перебьет наши и ее запахи, пока мы не подготовимся.
Açafrão, flor de repolho e arão. Corta o nosso cheiro, e o dela, até estarmos prontos.
Здесь воняет хуже чем вареная капуста.
Isto é pior que o "Repolho Azul"!
Поэтому там цветная капуста, и немножко лука.
É basicamente couve-flor com um bocadinho de cebola.
Шу, капуста - все одно!
Todas são iguais.
А брюссельская капуста... Брюссельская капуста абсолютно недооценена в современной кулинарии. Ведь это не просто маленький зелёный овощ - это гораздо больше.
Couves de Bruxelas couve...
Почему цветная капуста?
- Porquê couve-flor?
Пока науке не известно, что шпинат или брюссельская капуста чувствуют.
Espinafres ou couve de Bruxelas
Только капуста, Дик!
Tem a ver com dinheiro, idiota!
- Брюссельская капуста?
- Couves de Bruxelas?
- Моя капуста.
As minhas couves!
Шинкованная капуста. Внутри?
- À volta?