English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Карандаши

Карандаши translate Portuguese

170 parallel translation
Кабинет является операционной, карандаши — это скальпели.
A secretária é uma mesa de operações e os lápis são bisturis.
Все у кого есть карандаши должны их отдать.
Quem tiver um lápis pode entregá-lo à noite, ao jantar.
- Вот карандаши.
- Toma uns lápis.
Дик, Эбенизер, отложите карандаши.
Dick? Ebenezer? Pousem as canetas.
Дайте бумагу и карандаши.
Arranje-me papel e um lápis.
Карандаши в ЦРУ слишком тяжелые? А?
A CIA fez-te fazer muitos exercicios com lapis?
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Preciso de quadros para afixar notas, lápis de cor, pinos de cor... esquadro, estirador, montes de lápis e o meu almoço.
Вот, зачем эти блокноты и карандаши.
É para isso que estes marcadores e blocos servem.
и купила карандаши, а ещё я купила вот что...
E comprei isto. Uma régua-T.
Согласно моим источникам, вы планируете одновременно уронить карандаши в 2 : 15.
Cavalheiros, de acordo com as minhas fontes vocês estão todos a planear, largar os lápis às 14h15...
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Quer comprar o pão com passas, os envelopes, as suas compras o papel higiénico, seis chávenas de café e pode ir para casa.
Так как у нас есть 15 минут до перемены положите карандаши и смотрите прямо перед собой.
Uma vez que temos 15 minutos para o intervalo pousem os vossos lápis se faz favor e fiquem a olhar para a frente.
Карандаши на стол.
Acabou.
Взяли карандаши.
Prontos?
Возьмите красные карандаши.
Agora, tirem os vossos lápis vermelhos.
Митч заметил, что Дэс крадёт карандаши...
O Mitch reparou que o Des tem andado a roubar lápis...
- Вот твои карандаши.
Toma os teus lápis.
Красть карандаши из дому совсем не так интересно.
É muito menos divertido roubar canetas da nossa própria casa.
В магазине я попросил у него купить мне карандаши и альбом для рисования.
Na papelaria pedi-lhe que me comprasse uma caixa de lápis de cor e um bloco para eu desenhar.
А почему ты не взял карандаши и альбом с собой?
Porque é que não trouxeste lápis e papel c0ntig0?
На столе должны быть только тесты и карандаши.
Não deve haver nada nas vossas mesas para além do teste e de um lápis.
Лотрек просит карандаши. Хочет доказать, что он нормальный.
Lautrec queria lápis e papel para provar que ele está sao.
карандаши помогут тебе выйти из тюрьмы.
Seus lápis irão ajudá-lo.
Карандаши - это не дерево и грифель.
Meus lápis não são madeira e grafite.
Там еще были столы, доска и карандаши, верно?
Uma sala com carteiras, um quadro-negro e vários lápis.
Отложить карандаши, морщинистая морда.
"Poisem os lápis", cara de ameixa seca.
Положите карандаши после этого.
Pousem os lápis depois de acabarem.
Карандаши.
Está bem.
Всё. Положите карандаши на парты.
Quem é o Applebee?
- Я принесу бумагу и карандаши...
Vamos lá baixo buscar alguns lápis e alguma folhas. Está bem.
Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены.
Por favor, levantem-se para que eu apresente o meu bom amigo, um homem que mantém os nossos lápis afiados e as nossas canetas com tinta.
Хочу куклу, карандаши, чтобы рисовать, и розовый школьный ранец.
Quero ter uma boneca... lápis para desenhar, e uma mochila cor-de-rosa.
- Только парню в темных очках - и собаке, продающей карандаши.
Era preciso ser cego para não se perceber.
Карандаши на стол, книги закрыть.
Pousem os lápis. Fechem os livros.
Карандаши на стол,..
Pousem os lápis.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно : пилки дл € ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ... ожерель €, спички, зажигалки, по € са, серьги, украшени €, очки,..
A pedido da paciente, terá de nos dar todos os objectos pontiagudos, como seja o caso de limas, lápis, canetas, alfinetes de dama e de cabelo, o colar, fósforos, isqueiros, cintos, fivelas de cinto,
Понимаешь, не революции и перевороты, а просто карандаши.
Não eram grandes ideias revolucionárias, eram os lápis.
Ты только послушай : первое-перезрелая мускусная дыня, второе-карандаши третьего номера.
- Olha para isto. Um melão muito maduro, dois lápis número 3?
Так что мы позволим ему сидеть в своем офисе и затачивать карандаши.
Então vamos deixar o Lex sentado no seu gabinete a afiar lápis.
Нет, его точными словами были "затачивать карандаши".
Não, as palavras exactas foram "afiar lápis".
И что же делал – затачивал карандаши?
A fazer o quê? A afiar lápis?
Мама, мне нужны карандаши.
- Mamã, preciso de lápis.
Наши карандаши были неказистыми, затупленными. А ее - острыми, заточенными.
Os nossos lápis eram robustos mas os dela eram afiados e pontiagudos.
Однажды она предложила поточить мои карандаши.
Um dia ela ofereceu-se para afiar os meus lápis.
Но я заметила, что такие карандаши быстро ломаются.
Mas sabes uma coisa? Aqueles lápis partiam facilmente.
И я снова захотела, чтобы мне точила карандаши мама.
Senti falta dos que a minha mãe afiava.
Карандаши на стол.
Pousem os lápis.
Значит, предпочитаешь карандаши солдатикам?
Então, preferes os lápis de cor?
- Продавать карандаши.
Vender lápis.
А где мои бумага и карандаши?
O meu papel e o lápis?
вы должны положить карандаши.
Pastilhas elásticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]