Кардинал translate Portuguese
628 parallel translation
Одевайтесь, быстрее. Кардинал уже ждет вас.
Aqui estão os vestidos, depressa, o Cardeal está já à sua espera.
Это жена, это любовница, это кардинал, а это Сарагина.
Essa é a amiga, essa é a mulher, esse é o cardeal, essa é a Saraghina. É claro?
Кардинал, зачитай обвинения.
Odeio-os. Têm olhos como os dos leitões, tal como a mãe deles.
Если ты так этого добиваешься.. Кардинал!
Falamos com o comandante supremo do Exército dos Estados Unidos.
Кардинал Фанг!
Não, não, Giuseppe.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
Oh, sim. E o vosso rei, Henrique VIII apanhou-a por deixar o Cardeal Wolsey segredar-lhe ao ouvido.
Кардинал джарос, я могу представить отца филиппа Ламонта, общество иисуса?
Cardeal Jaros, apresento-lhe o Padre Philip Lamont, da Sociedade de Jesus.
Мадам Дойл всегда красила ногти лаком "Кардинал" тёмно-красного цвета.
Ela sentiu-se em paz consigo própria.
- Ты сошла с ума, все тебя ждут ; мэр, советники кардинал..
Estão todos à tua espera, o Presidente da Câmara, o Cardeal...
Лучше всего сказал кардинал Ришелье :
Cito o cardeal Richelieu.
Кардинал Ламберто.
O Cardeal Lamberto.
Кардинал!
Cardeal!
Кардинал, подождите.
Um segundo, hem?
Кардинал, смелее!
Uma narina... Cardeal, vamos, força!
Кардинал, опустите голову.
Baixe-se! Esta narina... Baixa-se!
Министр, кардинал...
"Meu" marido. O Ministro, Cardeal, e isto.
Теперь, когда я развлёкся, я должен уйти, Кардинал. Кардинал...
Maria, mesmo na altura que me estava a divertir tenho de me ir embora, Cardeal.
Дядя Джезуальдо, кардинал, начал ухаживать за донной Марией.
Um tio de Gesualdo, um cardeal, começou a cortejar Dona Maria.
Часть I ] Наш кардинал... он вор.
Ricardo é um ladrão
- Ќет, это кардинал.
Não, era o cardeal.
Кардинал.
- [Bird Chirping] - Um cardeal.
На одной стороне кардинал.
Cardeal de um lado.
Например, Луи де Роан, кардинал Франции и принц покрытого дурной славой дома Роан.
Por exemplo, Louis de Rohan... cardeal da França... e príncipe herdeiro da infame família Rohan.
Я кардинал Франции.
Sou o cardeal da França.
Если кардинал Франции желает молиться с вами, повинуйтесь.
Se o cardeal da França quer que você reze com ele... você rezará.
Если кардинал не отвернется от меня, я вас отблагодарю.
Mantenha o cardeal interessado em mim, e será recompensado.
Да, кардинал получал все более теплые письма.
As correspondências entre eles tornavam-se cada vez mais... íntimas.
У нас есть покровитель, Луи де Роан, кардинал Франции.
Então, temos nosso benfeitor. Louis de Rohan, cardeal da França.
Итак, если бы кардинал выступил гарантом в сделке, ювелиры передали бы украшение королеве.
Então, se de alguma forma Rohan pudesse fazer a negociação... os joalheiros conseguiriam que o colar ficasse com a rainha.
Кардинал хочет увидеть королеву? Он ее увидит.
Se o cardeal quer se encontrar com a rainha, eles se encontrarão.
Кардинал примется метать гром и молнии.
Imagino que Rohan irá querer se vingar de nós.
Выступая гарантом, кардинал рисковал значительной суммой.
Como garantidor, o Cardeal arriscava uma soma considerável.
Кардинал поймет, что стал жертвой обмана, и захочет отомстить.
O cardeal está prestes a descobrir que foi vítima de uma fraude. Então, vai querer sangue.
" Дорогой месье Бомер, хочу предупредить вас о неприятной истории, участниками которой оказались вы, кардинал
Caro monsieur Bohmer. Sou uma amiga preocupada que escreve para avisá-lo de uma trama... envolvendo o senhor, o cardeal Rohan e um certo colar de diamantes.
Антуанетта не покупала колье. Когда кардинал об этом узнает, он откажется быть гарантом.
Acredito que Antonieta não tenha interesse no colar... e, quando o cardeal souber disso, desistirá de ser o garantidor.
Узнав, что его обманули, кардинал должен был заплатить, чтобы избежать публичного унижения.
Assim que o cardeal soubesse da trapaça, pagaria os joalheiros... para evitar a humilhação pública.
- Покиньте комнату, кардинал.
- Saia desta sala, cardeal Rohan.
Когда слухи распространились, народ легко поверил, что Антуанетта, кардинал и ожерелье были звеньями одой замкнутой цепи порока.
Conforme os rumores espalharam-se, o povo foi levado a crer... que Antonieta, o cardeal e o colar representavam juntos... um círculo de luxúria e trapaças.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники.
Ao depor, o cardeal sugeriu que você estava em conluio...
Кардинал, с этой женщиной вы встречались в роще Венеры?
Cardeal Rohan... foi com essa mulher que se encontrou no Alvoredo de Vénus?
И заявил, что когда кардинал догадался об обмане, он решил вместе с вами украсть ожерелье.
Além disso, declarou que... quando o cardeal percebeu que eram forjadas... seguiu seus planos voluntariamente para roubar o colar.
Кардинал Луи де Роан, высший духовник Франции, принц дома Роан.
Cardeal Louis de Rohan... esmoler da França e príncipe herdeiro da família Rohan.
Войной, в которой Франция была неспособна одержать победу. Король Луи XIII был слабым человеком, которым легко управлял глава церкви кардинал Ришелье.
O Rei Luis XIII era um homem doente e manipulado pelo líder da igreja católica, o Cardeal Richelieu.
Кардинал Ришелье, по крайней мере, делает вид.
- O Cardeal Richelieu. Pelo menos afirma que sim.
Кардинал так устроил, что на завтрашнем банкете короля,.. ... королеву и Бекингема некому охранять. Что-то должно случится.
O Cardeal armou isto... de forma a que ninguém esteja a proteger o Rei, a Rainha e Buckingham... no banquete amanhã à noite.
Кардинал требует вас к себе.
Venham. - O Cardeal quer vê-lo.
Кардинал!
As calças.
А теперь, кардинал, наше главное оружие!
Entretanto, em Washington, no quartel-general do M.E.D.O., Ministério Encarregado Dos Ovos... Na verdade, é uma fachada para o F.R.A.C.O., Fundação...
Вот они, кардинал.
Obrigado Ministro, ela aqui está Cardeal, enrolada e pronta para cheirar.
- Кардинал?
Rohan?
Если кардинал хочет меня видеть, пусть пригласит вежливо.
- Se ele tivesse pedido educadamente, teria gostado de visitar o Cardeal.