Карьер translate Portuguese
127 parallel translation
И неважно, сколько карьер у нас было до этого. Нет ничего лучше :
E em última análise, nada vale o sacrifício excepto se pudermos levantar os olhos à mesa ou virarmo-nos na cama e ele ali estiver.
С места в карьер : "Ты знаешь специалиста по истории Сан-Франциско? .."
apenas um "Quem conheces que seja uma autoridade na história de..."
Это мой чертов карьер.
É minha pedreira!
Я видел, как бьiло уничтожено много карьер из-за того, что стали меньше уделять внимание подготовкам.
Já vi bastantes carreiras destruidas porque a preparação e a concentração não foi respeitada.
Ну, я думаю - это конец наших карьер в Звездном Флоте.
Ainda bem que estamos de acordo. Deve ser o final das carreiras na Frota Estelar.
Нет причин срываться с места в карьер. Вы не обязаны прямо сейчас заниматься работой.
Sabe, não há razão para apressar as coisas.
Ему принадлежит большой песчаный карьер, а я гол, как сокол.
Tem aquela fábrica enorme de separação de cascalho e eu, na penúria.
Матери у тебя нет. Отец у тебя придурок. - Я продал карьер.
Tu não tens mãe, o teu pai é um palerma, eu vendi a fábrica...
- Я позвонил в больницу и купил карьер.
Liguei para o hospital e comprei a fábrica.
Дадан огрёб песчаный карьер. Сволочь!
O Dadan ficou com a fábrica toda, o grande cabrão.
Огрёб поезд и карьер. Что ему ещё надо?
Ficou com o comboio e com a fábrica. que mais quer?
Карьер?
Ah, o dinheiro...
Деньги за бензин и за карьер надо отдавать.
Que há que ser pago pela fábrica e vagões de gasolina. sabes quanto é?
- Я ставлю карьер.
Aposto a fábrica.
В детстве, в паре миль от Бостона был карьер.
Quando era criança, perto de Boston, havia uma pedreira.
"5 карьер, которые вы не можете освоить после 40, и 5 которые можете."
"5 CARREIRAS QUE NÃO PODE TER DEPOIS DOS 40 E 5 QUE PODE"
Что ж, с места в карьер!
Vá, em frente é o caminho!
Владек, сходишь в карьер и помоешь повозку для воскресной мессы.
Vladek, vai à pedreira lavar a carroça para a missa de domingo.
Что ты приносил пользу, работал в хорошей компании, чёрт возьми. Сделал одну из самых успешных карьер в страховании.
A ser produtivo, a trabalhar para uma boa empresa uma das maiores seguradoras do país.
И он, а не судья... держит то, что осталось от ваших обосраных карьер в своих потных ручках.
E é ele, e não o juiz, que tem o que resta da tua carreira de merda nas mãos.
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
Estava a pensar em irmos a Saunder's Gorge e saltarmos a pedreira.
Знаешь где находится карьер Кирнэна?
Sabes onde fica a Pedreira Kiernan?
Мне не нужен этот чувак, из-за которого ты лезешь в этот странный карьер, находящийся чёрт знает где, чтобы найти обдолбанных шлюх... или трахающих друг друга пит-буллей, или что там ещё у тебя на уме.
E não quero que este tipo te leve a uma pedreira ranhosa no meio de nada para encontrarmos prostitutas drogadas a snifar terbentina e pitbulls a foderem-se um ao outro ou lá o que queres mostrar-nos!
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны.
Não vai já tentar destruir-nos.
Жаль, конечно, что нам это будет стоить наших карьер, но тем не менее.
É pena que acabe com as nossas carreiras, mas mesmo assim...
- Уоу, привет! - Прямо с места в карьер...
Nem hesitou em...
Это карьер.
É uma pedreira.
Мы должны вернуться обратно в тот карьер.
Vamos voltar à pedreira.
Вот так вот, с места в карьер, значит...
E aí está ela! Começou a maratona!
Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы.
Dentro de umas horas, vocês vão fazer um exame que vai influenciar toda a vossa carreira médica! Porque os cinco internos com a nota mais baixa vão ser excluídos do programa!
Господа, этот экзамен, определит будущее ваших медицинских карьер.
Vocês vão fazer um exame que vai determinar o futuro das vossas carreiras médicas!
Я свою машину в карьер спустил.
Despistei o meu carro numa pedreira.
Он шел сюда, и я чуть не знал его, с места в карьер.
Ele entrou aqui e reconheci-o quase logo, tirei-lhe logo pela pinta.
А теперь, наверное, прокатимся в карьер и навестим Детвайлера.
Deixe-me adivinhar, agora vamos fazer uma pequena viagem até à pedreira, para visitar o Detweiler.
Тебя вывозили на карьер?
Eles levaram-te para alguma pedreira? Não.
Сэн, если бы это было в вашей власти, сколько карьер вы хотите уничтожить?
Senhor, nessa sua ambição pelo poder, quantas carreiras está disposto a destruir?
Мою подругу Кэт, везут на выходные в Париж, а меня на заброшенный карьер. Зато какое там озеро!
O namorado de Kat está levando ela a Paris para o fim de semana e o meu está me levando para uma pedreira abandonada!
Люди идут через хирургическое отделение и ничего не видят. Кроме сердца или мозга своих собственных карьер.
Pessoas a passar pela cirurgia geral como se nunca fossem ver mais do que um coração ou um cérebro durante o seu percurso profissional.
Оливер, я проверил карьер, где ты, говоришь, похоронил Дэйвиса.
Oliver, vi a pedreira onde disseste que enterraste o Davis.
Видимо он украл бронемашину, сбросил ее в карьер.
Parece que roubou um carro-blindado, e abandonou-o numa pedreira.
Но Бог открыл мне глаза после того, как третья серия взрывов сбила тот грузовик в карьер.
Mas o Senhor abriu-me os olhos depois da terceira barra de dinamite ter explodido o carro na pedreira.
Которые могут повлечь за собой завершение ваших карьер.
Severas, consequências de fim de carreira.
Ты приходишь и с места в карьер : "Ты чего?"
Tu apareces e dizes : "O que se passa?"
Я просто хотел создать некоторые основные правила, с места в карьер. Во-первых, у меня огромное количество идей.
Primeiro que tudo, tenho muitas ideias.
— Он пошел с Шейном на карьер.
O Shane levou-o até à pedreira.
Мы уходим, покидаем карьер.
Vamos embora, vamos deixar a pedreira.
Пять лет назад ты бы не пожертвовала карьерй ради любви, а сегодня пожертвовала.
Há cinco anos, nunca terias escolhido o amor em vez da tua carreira, mas hoje escolheste-o.
Это дело... погубило много хороших людей, блестящих карьер.
Este caso... matou um monte de bons homens, boas carreiras.
Ну ничего себе. Называется с места в карьер.
Uau, foi de 0 a 100 num segundo.
Знаете, я не хочу сейчас отвечать вот так, с места в карьер.
Prefiro não dar palpites nisso.
Мне сказали, что я была слишком мужеподобной для шести других карьер.
Disseram que eu era masculina demais para outros seis empregos.