Клиентов translate Portuguese
2,641 parallel translation
Только что подписали списки клиентов.
A lista dos clientes foi congelada.
Мы не можем взять деньги у их клиентов, а доходы новых не считаются, так что же нам, черт возьми, делать?
- Bem, se não podemos roubar dos clientes deles e as rendas dos novos não conta, o que raios podemos fazer?
Мы не можем украсть их клиентов, но всё же можем увеличить доходы.
- Não podemos roubar clientes, mas ainda podemos aumentar os nossos ganhos.
Я имею в виду не новых клиентов.
Não falo de novos clientes.
Я подумала о новых доходах от старых клиентов.
Falo de uma nova percentagem dos clientes que já temos.
Мы проводим каждую минуту жизни в офисе... сражаясь друг с другом из-за всякой ерунды ради клиентов, которых не знаем, а когда возникает душевная связь, маленький кусочек счастья...
Passamos todos os minutos das nossas vidas neste escritório a brigar uns com os outros por coisas idiotas. Por clientes que nem conhecemos. E quando algo real aparece, um pouco de felicidade...
Много новых клиентов последнее время?
Arranjaste muitos clientes ultimamente?
Большинству наших клиентов не так нравится постановочный реализм.
A maioria dos nossos clientes não gosta de realismo fingido.
Алисса, это один из моих новых клиентов.
Alissa, este é um dos meus novos clientes.
- Он удовлетворял сексуальные фантазии клиентов.
- Ele realizava fantasias.
- Надо найти его клиентов.
Precisamos saber quem eram os clientes dele.
Ирландцы хотят удержать территорию и клиентов.
Os Irlandeses querem ficar com o território e com os clientes.
От всех клиентов, твой отец стал немного параноиком в последнее время.
De qualquer maneira, ultimamente ele ficou um pouco paranoico.
Мистер Ванс, один из ваших клиентов, возможно, замешан в убийстве.
Sr. Vance, tem um cliente envolvido num homicídio.
Много зарубежных клиентов, поэтому он много путешествовал.
Muitos clientes internacionais, ele viaja muito.
Я уверяю свои клиентов, что наши бизнес дела останутся... конфиденциальными.
Digo aos meus clientes que o negócio permanecerá confidencial.
Большинству клиентов помогает после 3-5 сеансов.
A maioria dos clientes leva entre três e cinco sessões.
Может, один из его клиентов заметил подвох.
Talvez um dos seus clientes também esteja no esquema.
Если нам придется прогнать тех клиентов, это нанесет огромный ущерб нашим надеждам.
Ele descreveu o que pode ter visto? Não sei... ele... pode ter descrito...
Если хоть кто-то из клиентов увидит проклятое создание, это будет катастрофа для оцен... для репутации этого места. Покупатели уже здесь. Мы не можем прогнать их.
Perdoe a minha franqueza, Senhor, mas o que me qualifica para saber o que é melhor para o The Paradise é a minha experiência...
Возможно, он пытался привлечь клиентов, и дал мне визитку своего зятя.
Apesar de poder estar apenas a tentar publicitar o negócio do seu cunhado, uma clínica de medicina bruxa.
Кто-то еще из клиентов Карлы Шир подпадает под профиль Зевлоса?
Algum cliente da Carla Shear se encaixa no perfil de Zevlos?
А что насчет ее клиентов?
E os clientes dela?
Потому что как терапевт, она знает самые тайные темные секреты своих клиентов...
Porque, como terapeuta, ela estaria a par dos segredos mais profundos e obscuros dos seus clientes.
Заслуживающий доверия психотерапевт, с кучей высокопоставленных клиентов...
Uma terapeuta confiável com clientes da elite...
Мы смогли связать хоть кого-нибудь из клиентов Элис с бриллиантом?
Conseguimos ligar algum cliente da Alice ao diamante?
Если у кого-нибудь из ее клиентов, есть хоть какая-нибудь связь со страной, которая добывает алмазы, я хочу об этом знать.
Se algum dos clientes dela tiver a mínima ligação a um país produtor de diamantes, eu quero saber.
Есть что-нибудь на клиентов Элис?
Tiveste sorte com os clientes da Alison?
Все, что я знал, что их делали в Штатах, а потом Элис совершенно неожиданно позвонила мне, сказала, что у одного из ее клиентов, Стива Уорнера, была тайна.
Só descobri que estavam a vir dos EUA. Então, a Alice ligou-me, do nada, e disse que um dos clientes, o Steve Warner, tinha um segredo.
Я не думаю, что было очень хорошо наводить русскую мафию на одного из моих клиентов.
Não pensei que fosse muito boa ideia Por a máfia russa atrás de um cliente.
Ее жизнь построена на секретах ее клиентов.
Ela ganha a vida a encobrir os segredos dos seus clientes.
Но попытки раскопать тайны клиентов Биззи занимает больше времени, чем я думал.
Tentar descobrir os segredos dos clientes da Bizzy está a demorar mais do que esperava.
Ты все делаешь для своих клиентов, не так ли?
Faz qualquer coisa pelos seus clientes, não é?
Итак... смотри, сначала я собирался обнародовать все секреты твоих клиентов, но затем я подумал, что ж, это не их вина, что у них были проблемы с наркотиками и жестокостью.
Bem... ao início, ia só revelar todos os segredos dos seus clientes, mas depois pensei que eles não tinham culpa dos seus problemas de drogas e raiva.
Мы не зависим от моды, хотя мы всегда на шаг впереди наших клиентов.
Não peça desculpa por aquilo que sabe fazer bem. Eu sempre quis um filho.
Он не назвался. Представьте маленькую группу отобранных клиентов.
Um marinheiro francês, com um gosto pela fina alfaiataria, e o salário anual de um trabalhador, no seu bolso.
Я привожу к тебе важных клиентов, людей, крайне необходимых мне, людей, чья жизнь зависит от сохранения конфиденциальности, а ты ведешь себя как лабрадудель, которому надо чесать животик.
Eu arranjo-te clientes importantes, pessoas vitais para o meu negócio. Pessoas cuja subsistência depende da tua confidencialidade, e tu rolas como um cãozinho à espera de festinhas na barriga?
Довольно долго не брал богатых клиентов.
Não arranjamos um cliente que pague há tempos.
- Пойдем отсюда. Вот так то. Я разгоню всех твоих клиентов, и я буду делать это каждый день, пока ты не прекратишь распространять меню.
Afungentei todos os clientes, e vou fazer isso todos os dias até parares com os menus.
- Чего? Тебе просто нужно побольше клиентов.
Apenas precisas de mais clientes.
Эм... мы знаем, что он был отцом как минимум трех детей ваших клиентов.
Sabemos que é o pai de, pelo menos, três crianças.
Очевидно, один из его клиентов был не особо впечатлен его продуктом.
Um dos clientes não ficou satisfeito com o produto.
Она просто не прошла проверку у наших более разборчивых клиентов.
Ela só não passou no teste com os nossos clientes mais exigentes.
Никаких проблем на работе, недовольных клиентов, ничего?
Algum problema no trabalho? Um cliente mais irritado?
И вот значит, деда, у этого Тери Дамири есть одна чёрная книжка с именами всех его клиентов.
Este Teri Damiri tem um livro negro, com o nome de todos os clientes, avô.
"кредиторская задолженность" или "контакты клиентов".
"contas a pagar" ou "contactos de clientes".
У клиентов башню снесет.
São óptimas para fazer artigos.
Думай обо мне, как об одном из клиентов.
Apenas pensa em mim, como um dos teus clientes.
Много клиентов сегодня?
Muitos pacientes hoje?
Вы с мисс Шо должны посетить его самых вспыльчивых клиентов.
Se você e a Srtª.
Вы перенаправляли клиентов к нему.
Usou o Sean Nolan como dador.