Климат translate Portuguese
173 parallel translation
Спросите меня про климат, умоляю!
Coloque-me questões sobre o clima.
Возьмите хотя бы климат.
- Ah? Tomemos o clima.
У нас - высокий идеал... а у них - климат.
Nós temos o grande ideal, mas eles têm o clima.
Вам может показаться, что климат Касабланки чуть-чуть жарковат.
Talvez ache o clima de Casablanca algo sufocante.
- Совсем как в Англии. - Умеренный климат в сердце Африки.
Deus do céu parece com os campos da Inglaterra!
Жаркий климат?
É um clima caloroso?
Я думал, что здешний климат поможет тебе.
Pensei que este clima era bom para a sua tosse.
- Я слышал, там тяжкий климат
Ouvi dizer que é difícil viver naquele clima.
Здесь есть вода. Климат позволяет выращивать культуры.
Temos cá muita água, o clima é bom para a agricultura.
Идеальный мир. Здесь умеренный климат.
Nós temos um clima moderado, chuvas moderadas durante o ano todo.
Я уверена, что Гарри оценит здешний климат.
Suporto o Harry, sabes...
Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Lowell acreditava que o clima Marciano estava a mudar, que a preciosa água se estava a escapar para o espaço exterior, e que o planeta se estava a tornar um mundo deserto.
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
Especulava sobre montanhas, vales, crateras, clima e possíveis habitantes da Lua.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
A indiscriminada destruição da vegetação, pode alterar o clima global, de uma maneira que os cientistas não podem ainda prever.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Não é necessário muito para destabilizar o clima da Terra, para converter este Céu, a nossa única casa no Cosmos, numa espécie de Inferno.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Os computadores mostram com sucesso, os climas de outros planetas, predizem a morte das florestas, terras de plantação crestas, a inundação de cidades costeiras, refúgios ambientais, propagação de grandes desastres no próximo século, a menos que mudemos os nossos métodos.
Возможно, мы изменили климат.
Talvez tenhamos alterado o clima.
Протискивается из теплицы в теплицу, из аромата в аромат, из климата в климат, чтобы выбрать орхидеи для наших бутоньерок.
Lançando-se pela sucessão de estufas de aroma em aroma e ambiente em ambiente, escolhendo orquídeas para as nossas lapelas.
Похоже, кто-то баловался с настройками бортовых систем климат-контроля, сэр.
Parece que alguém andou se divertindo com os controles ambientais.
Её следует направить в клинику. В более тёплый климат.
Seria melhor para ela ir para uma clínica num sítio quente.
Тут климат-контроль.
Isto é climatizado.
Количество вредных газов возросло с 1958 г., климат Земли изменился,
Os fluocarbonetos aumentaram desde 1958. A Terra está a aclimatizar-se.
Там климат, туманы, сплошные сюрпризы.
Tem mau clima e neblinas, o tempo é instável.
Климат там был нездоровый. Я должен был пробираться через патрули, которые были везде.
Estava quente, tive de evitar muitas patrulhas para fugir.
Это всё климат. Климат и адские расстояния.
É o efeito do clima, e destas distâncias infernais.
Пыль повлияла на климат и они погибли из-за погодных изменений.
Morreram por causa do clima.
Тут есть свои преимущества : стабильная орбита, умеренный климат и низкая радиация на поверхности.
Tem possibilidades, órbita estável, um clima temperado e muito baixa radiação à superfície.
Изменилось всё : климат, люди.
O clima, as nações... tudo estava convulsionado.
Несмотря на суровый климат, и каменистую почву...
Apesar da aridez do nosso clima e do granito no nosso solo, nós...
Я подумывал о переезде в более мягкий климат.
Estava a pensar em mudar-me para um clima mais ameno e simpatico.
Антиблокировочная тормозная система, климат-контроль...
Sistema ABS, ar condicionado automático...
- Ну, сэр,... жители этой планеты могут активно влиять на ее климат.
- Bem, General os habitantes deste planeta podem preventivamente afectar o próprio clima.
По нашей наилучшей теории климат планеты была изменен 900 лет назад.
A nossa melhor teoria é que o planeta se tornou com a Terra à 900 anos.
Что-то явно влияет на климат этой планеты.
Algo está definitivamente a alterar o tempo neste planeta.
Если мы отключим репликаторы и переведем климат-контроль на половину мощности, мы пролетим еще 20 световых лет без дозаправки.
Se pegarmos os replicadores desligados, e colocarmos os sistemas ambientais à meia-força, Poderemos conseguir outros 20 anos-luz sem abastecer.
Климат на их планете вполне умеренный.
O clima no planeta deles é muito confortável.
Одна его энергетическая матрица может обеспечить флот звездолетов, а его интеллектуальное ядро можно перепрограммировать так, что оно сможет обслуживать самые разные области от терраформирования до планетарной системы климат-контроля.
Só a matriz de energia, pode sustentar uma frota de naves e o núcleo de inteligência, adequadamente reprogramado, pode executar uma variedade de coisas desde terraformação até controle climático planetário.
климат?
- Por causa do clima?
Хороша, так же, как и раньше, и климат здешний ей пошел на пользу.
Assim parece. Sempre a cuidar do seu visual. O clima ajuda-a.
Этот климат явно не для Вас.
Dá-me uma gorjeta também. Acho que o clima não te convém.
У Фрэнка бронхит, и ему нужен другой климат.
O Frank tem bronquite... e pediu transferência para um clima mais quente.
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь. Я просто хотел быть уверен.
Por causa das mudanças climáticas e a erosão ao longo da costa e o facto de serem as minhas poupanças só queria ter a certeza.
Хаклар предпочитают теплый влажный климат, где он может...
Ele prefere um clima morno e humido...
Зачем ему понадобилось, на фиг, нарушать местный климат?
por que quereria armar alvoroço?
Мне кажется, ты для этого слишком пассивен, Максвелл. В Лондоне, чтобы заработать деньги, техника не нужна. Да и суровый северный климат нам ни к чему.
A Menina Hale sabe bem na desgraça em que nós os homens de Milton caímos, como nós os patrões batalhamos para manter os nossos trabalhadores.
И тогда это произойдет И тогда прощай наш теплый климат.
E, quando isso acontecer lá se vai o nosso clima ameno.
Наш климат хрупок.
O nosso clima é frágil.
Наш климат стремительно изменяется.
O clima está a mudar violentamente.
Мы не можем эвакуировать полстраны потому что один ученый думает, что климат изменяется.
Não podemos evacuar metade do país porque um cientista pensa que o clima está a mudar.
Климат Лидо хорошо на нее действует.
É verdade. Ela está desolada.
- Я пришлю вам открытку со своего нового места назначения. Надеюсь, там будет более тёплый климат. - Это еще что?
Dr. Picard, não o preocupa que o Canadá se torne um porto de abrigo para criminosos que tentem usar a nossa Constituição como escudo?