Кожи translate Portuguese
1,522 parallel translation
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
Bem, obviamente, a raça é um assunto polémico para ele.
Около года назад в Мичигане провели исследование. Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Sabem, houve um estudo feito no Michigan, há um ano ou assim, que testou a resposta de agentes a situações que envolvessem força mortal, e se a raça é um factor.
Послушайте... когда на меня направлен ствол, я не смотрю на цвет кожи.
Olhem... Quando tive uma arma apontada a mim, não olhei para a cor da pele antes de puxar o gatilho. Os motivos do Finn não são o que estamos à procura.
Побледнения кожи вокруг глаз являются бесспорным признаком Того страха, который мы прячем, когда лжем.
Existe um branquear da pele à volta dos olhos, que é uma revelação mortífera do tipo de medo que tentamos esconder quando mentimos.
Но у меня не было нарушений окраски кожи, а боль у меня эпизодическая, а не постоянная.
Na verdade, um ano de seminário. E disistiu.
И я из кожи вон лезла, чтобы получить приглашение на сегодняшнюю вечеринку.
E eu trabalhei que me fartei para te meter na festa desta noite.
Но я никогда не видел, чтобы он из кожи вон лез, чтобы быть рядом лишь с одной.
Mas nunca o vi batalhar tanto para manter uma.
Что думаешь о цвете ее кожи?
O que acha do tom da pele?
Какими бы ни были физические признаки... Цвет глаз, тип кожи... Если у ребенка этого нет, он или она оказываются в системе приемного воспитания.
Qualquer que seja a característica física a cor dos olhos, o tipo de pele, se o bebé não tiver isso, ele ou ela acaba no sistema de adopção.
Кондиционер для волос, для кожи.
-... amaciador, creme de corpo...
Воспаление кожи ещё не прошло.
A pela ainda está inflamada.
Сомневаюсь, что Бендеры шили себе одежду из кожи своих жертв...
Acho que os Benders não fizeram fatos de pele tirada das suas vítimas, por isso...
Его маскировка универсальна, потому что меняет цвет кожи под цвет окружающих предметов.
A sua capacidade mimética é excepcional, altera a cor da pele de modo a imitar o ambiente em que está.
Это плохо для моей кожи.
É mau para a minha pele.
Что ж, придется поработать. Из кожи вон лезть.
Vão ter de se esforçar.
Я мог бы сделать это, или... Ок, у пациента гипотония, гиперпигментации кожи.
Ora bem, um paciente tem hipotensão, hiperpigmentação da pele e hiponatremia.
В Aston Martin просто из кожи вон лезли, чтобы сделать DBS кабриолет максимально легким
Aston Martin tem se esforçado muito simplesmente enormes para fazer os DVS conversível mais leve possível
Наслаждайся вечной дружбой с куском кожи.
Desfruta de ser melhor amiga de um pedaço de couro.
Пока я мчался по улицам Нью-Йорка, по направлению к бару, ваша тётя Робин из кожи вон лезла, чтобы Джимм был подальше от Мэгги.
Enquanto corria pelas ruas de Nova Iorque, a tentar voltar para o bar, a vossa tia Robin estava a fazer o melhor possível para manter o Jim longe da Maggie.
Так, современные клюшки для лакросса делаются из сплава алюминия и титана, а сетчатая часть - из нейлона и кожи.
Os tacos de lacrosse actuais, são um composto de alumínio e titânio, e a bolsa é feita de nylon e couro.
— Мы нашли частички её кожи на затворе ТТ. — Вы врёте!
- Está a mentir.
Желатин делается из кожи, костей и копыт только больных лошадей.
A gelatina vem da pele, ossos e cascos dos cavalos mais doentes.
Ты не намажешь мне этим открытые участки кожи?
Você se importaria de aplicação do presente para o meu áreas expostas?
Хочешь сказать, Дин встречается с моей сестрой из-за ее кожи.
O Dean anda com a minha irmã por causa da pele?
Вы можете сменить цвет кожи на наш?
Consegues pôr a tua pele desta cor?
А? Просто жуть как всех бесит Её причёска и цвет кожи...
Ai, quantas vezes eu tentei
Светлая полоска кожи там, где было кольцо, говорит что вы какое-то время провели заграницей, где гордо его носили пока вам не сказали о его истинной ценности.
O anel foi-se, mas a pele mais clara no sítio onde esteve sugere que passou algum tempo fora e que o usava com orgulho.
Я дрожу в своих ботинках, сшитых на заказ из кожи тюленят.
Que medo ; quero dar à sola nas minhas botas de pele de foca bebé.
Все из кожи вон лезли, чтобы ты ничего не узнала.
Toda a gente se esforçou tanto para manter o segredo.
Я видел, как вы убивайте друг друга из-за корысти и цвета кожи, воюете из-за пыли, мусора и слов в старых книгах.
Vi-vos matarem-se por causa da raça e ganância, provocando guerras por pó e entulho e palavras em livros velhos.
Прижать электроды к открытому участку кожи, нажать кнопку.
"Pôr extremidade em contacto directo com a pele." "Premir o botão."
Мы с ребятами отправимся в Вашингтон и будем стоять среди свободных людей обоих цветов кожи и слушать президента.
Estaremos juntos numa multidão de homens livres. Da mesma cor de pele que tu e eu. A ouvir o Presidente.
И шелк так приятен для кожи.
Adoro a seda na minha pele.
Косметика может только улучшить состояние кожи.
Os produtos de beleza podem só realçar a pele.
В составе крема есть ухаживающий за кожей питательный лосьон, содержащий каламин, Алоэ вера и масло Жожоба, который восстанавливает pH баланс кожи.
Este creme tem um nutriente extra que cuida da pele. ... contem Aloé Vera, Calamine e óleo de Jojoba que restauram o pH da pele.
В Хадисе сказано, что Всевышний судит не по цвету кожи или вероисповеданию, а по делам человека.
Hadith diz que o Todo-Poderoso não julga pela cor ou crença mas por acções e obras.
Ожог примерно 10 % поверхности кожи. До нашего прибытия, судя по всему, облил себя кислотой Повреждены лицо и шея отмечено повреждения дыхательных путей кислотными парами
Antes da nossa chegada, o paciente aparentemente derramou sobre a cabeça, pescoço e rosto algum ácido altamente concentrado!
- Особенно из кожи аллигатора. - Норман, тихо.
- Especialmente se forem "gators".
Он медленно поднимается, разливая тепло в груди, поднимается сквозь мою голову, замедляется и создает гигантское давление на глазницы изнутри, замедляется, начинает расти и создавать ощущение оттопыривающейся где-то на дюйм кожи за линией лба, за линией роста волос,
Vinha devagar, aquecia-me o peito, subia até à minha cabeça, abrandava e fazia imensa pressão nos meus seios nasais, atrás dos olhos e abrandava e começava a aumentar e estendia a pele por trás da minha testa
Детский синдром - термин, описывающий всевозможные врожденные дефекты, может вызывать голубой цвет кожи.
Em síndromes de bebés é um termo usado para descrever várias doenças que fazem com que a pele fique azul.
Не суди о других по цвету кожи. И сегодня, Эван, ты поймешь, что внутри мы все одного цвета.
Julgaste os outros pela cor da pele, e hoje, Evan, irás aprender que, por dentro, temos todos a mesma cor.
Пусть проверит нет ли хоть каком-нибудь зацепки, татуировки, пирсинга, порезов кожи.
Temos de os analisar e procurar pistas, tatuagens, piercings, cortes...
В тех редких случаях, когда у темнокожих бывает рак кожи, он обычно проявляется на светлых участках.
Em raras ocasiões as pessoas negras também apanham cancro da pele, normalmente nas partes brancas.
Но у тебя руки с ногами настолько сбиты от футбола, что моя команда, скорее всего, посчитала все дефекты кожи за синяки.
Mas os seus pés estão tão pisados do futebol, que a minha equipa provavelmente descorou qualquer cicatriz como ferida.
Ему нужен был кто-нибудь, способный диагностировать поверхностное повреждение кожи при переходе дороги
Ele precisava de alguém que conseguisse diagnosticar uma lesão de tecidos do outro lado da rua.
Она пыталась её свести. Но чернила вывели только с верхних слоёв кожи, а в более глубоких они остались.
Ela tentou removê-la, mas só retiraram as camadas superiores de pele.
Мы сделали полнослойную пересадку кожи — и она поправится.
Fizemos um enxerto completo de pele, e ela ficará bem.
- и подставку под пульт из искусственной кожи.
E um porta-comandos em pele. Obrigado.
Просто тебе все равно, - а я из кожи вон лезу и безрезультатно.
É só que não pareces interessada, e já enviei todos os sinais de que me consigo lembrar.
Да я из кожи вон лезу, чтобы облегчить тебе жизнь.
Estou a fazer todos os possíveis para te facilitar a vida.
Мне нужна гарантия. Вылезьте из кожи вон, живо.
Quero um APB, já.