English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Колебания

Колебания translate Portuguese

194 parallel translation
Колебания твоей силы принимают форму любви и эмоций.
As oscilações do teu poder... estão a tomar a forma de amor e emoções.
Мистер Спок, начались колебания.
- Sr. Spock, há variação.
- Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро.
As variantes do segundo nível estão a baixar rapidamente.
Колебания уменьшаются.
As variantes estão a desaparecer.
У него колебания сердца.
- Arritmia. Está a morrer!
Полное разрушение магнитных и гравиметрических полей. Изменение времени, возможны колебания радиации, и центр всего это - в регионе, который вы патрулируете.
Uma perturbação total dos campos magnéticos e gravimétricos, distorção da dobra temporal, possíveis variações de radiação.
Есть колебания в передаче энергии, будто он пытается зарядиться от других источников.
Grande variação nas transmissões de energia, como se Vaal estivesse a tentar procurar outras fontes.
Колебания.
Há flutuação.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Por favor! Não me digam que agora é o céu que está avariado.
Вы пытаетесь пробудить во мне колебания, ибо я еще не коронован.
Duvida de mim, porque ainda não houve coroação.
( Орган боковой линии воспринимает колебания )
SISTEMA SENSOR LATERAL, DETECTOR DE VIBRAÇÕES DO TUBARÃO
Со временем колебания прекратились бы, но не в ближайшие 800 лет.
Eventualmente, as vibrações acabam por desaparecer, mas não nuns meros 800 anos.
Он знал, что звуковые волны - это колебания воздуха, и их скорость измеряется относительно самого воздуха.
Sabemos que as ondas sonoras são uma vibração do ar, e que as suas velocidades são medidas em relação ao próprio ar.
- Колебания курса доллара очень нервируют, валютная политика Рейгана ошибочна.
A política monetária do Reagan está errada.
Это просто ионные колебания... побочный эффект нашей связи с транспортерной системой "Йосемите".
Não. Estive revisando os diários.
Создал в четвертом грузовом отсеке ионный забивающий сигнал, отрегулированный так, чтобы блокировать резонансные колебания волн телепатического поля и вытеснить то, что оказало воздействие.
Montei um sinal iónico de interferência no porão de carga quatro, calibrado para se fixar às frequências de ressonância do campo telepático e expulsá-lo de todos os afetados.
Это могло бы создать резонансные колебания В силовых ячейках Дейты.
Dirigida a uma resposta nos tricorders.
Они убили всех посетителей без всякого колебания.
Sem hesitar. Vamos, o dinheiro!
Колебания генератора.
O gerador está a oscilar.
Ничто не указывает, что гамма вспышки вызывают квантовые колебания.
Nada indica que as explosões gama provoquem as flutuações quânticas.
Если траектория была немного неверна, гравитационные колебания звезды могли изменить её.
- E falhou. - Se a trajetória estivesse errada, a estrela tê-la-ia desviado numa nova direção.
Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее.
Um bando de assaltantes nausicaanos entrou no Museu Central deles usando um gerador ultrassónico de alta frequência para criar uma vibração por simpatia dentro da malha e destroçá-la.
Сложность будет в том, чтобы найти нужную частоту, чтобы создать резонансные колебания внутри этого кристалла.
Complicado será encontrar a frequência certa para criar uma vibração por simpatia dentro deste cristal.
Давай-ка обсудим колебания болианской валюты.
Falemos daquelas flutuações da moeda boliana.
Коммандер, я обнаружила какие-то энергетические колебания в маскировочном устройстве.
Estou a captar uma flutuação de energia no dispositivo de camuflagem.
Какого рода колебания?
Que tipo de flutuação?
У этого щита совершенно другие гармонические колебания, по сравнению с тем, что на входе.
Este escudo tem uma frequência completamente diferente.
Ими управляли колебания в подпространственном поле червоточины.
Eram governadas por variações no campo subespacial da fenda espacial.
Мы фиксируем темпоральные колебания в подпространственном поле.
Estamos a captar distorções temporais no campo subespacial.
Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы.
- Como sabe? Com uma detonação à superfície sentiríamos um tipo diferente de tremor.
Я вижу колебания в их силовой сети.
Estou a registar flutuações na sua grelha de energia.
Движения, похоже, усиливают колебания и могут вызвать новый приступ.
O movimento parece aumentar os desníveis, e pode causar outro ataque.
Или пока колебания не прекратятся сами собой.
Ou até que os desníveis parem por si.
Мы обнаружили 943 мелких колебания в первичных коммуникационных реле и нескольких узлах в распределения энергии.
Identificámos 943 pequenas oscilações nas comunicações primárias e várias junções de distribuição de energia.
Колебания, которые не могут быть вызваны ничем, кроме внутреннего вмешательства.
Oscilações que só podem ser atribuídas a intervenção externa.
Ищите эффект светового колебания.
Procurem um leve efeito ondulante.
У нас колебания энергии в плазменных боеголовках.
Temos uma variação de energia nas ogivas de plasma.
Капитан, полагаю, что я нашла причину несчастного случая - неустойчивые колебания в варп энергии корабля.
Capitão. Acho que encontrei a causa do acidente. Flutuações irregulares da potência de Warp da nave.
Колебания мощности в дефлекторном массиве.
Eu estou lendo flutuações de força no defletor.
Она перемодулировала гармонические колебания щитов.
Ela remodulou os escudos na nave.
Я чувствую в совете колебания, все повернуть в нашу пользу.
Ainda espero algum senso neste grupo. Podemos reverter a sua posição.
цикличность эпидемий ; колебания популяции канадских оленей ;
O ciclo das epidemias, as flutuações da fauna o crescimento e a diminuição das populações ;
Фиксирую колебания в источнике питания инопланетного корабля.
Percebo uma flutuação na fonte de força da nave alienígena.
Слушай, от тебя сейчас исходят какие-то странные колебания.
Estou em contato com as vibrações espirituais.
Здесь масса злой энергии. Она переносится по световым лучам,... через звуковые колебания, по электропроводам.
Existe muita energia aqui... que gosta de viajar em feixes de luz ondas de som electricidade, seja lá o que for.
Колебания выходной мощности.
Força na saída flutuando.
Я просто хотел бы иметь возможность контроллировать эти грёбаные колебания настроения!
Só queria saber controlar estes malditos estados de humor!
Похоже, что вы знаете понемногу обо всём - медицина, экзобиология, гармонические колебания щитов.
Você parece saber um pouco de tudo. Medicina, exobiologia, escudos harmônicos...
Колебания импульсов, капитан. Похоже, он нас изучает.
Acredito que ele está a ler-nos.
К сожалению сигнализация срабатывает на звук и колебания.
Desculpe.
Похоже на колебания в катушках плазмы.
Parece uma flutuação nas bobinas de plasma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]