Комиссия translate Portuguese
483 parallel translation
Авиационная экзаменационная комиссия
CENTRO DE EXAME DA AVIAÇÃO
- Какова комиссия со ста тысяч?
De cinquenta mil. Qual é a comissão por uma apólice de cem mil dólares?
СПОРТИВНАЯ КОМИССИЯ
COMISSÃO ATLÉTICA
Этот Фатсо не дурак. - Комиссия никогда ничего не видит.
Faz tudo na calada para o oficial de serviço não ver.
Не могли бы вы объяснить нам, каким образом штутгартская комиссия по наследственным заболеваниям пришла к таким выводам?
Poderia explicar-nos... como chegou o Conselho de Saúde de Stuttgart a essa conclusão?
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия.
Não pode saber onde estão os interrogadores.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Se não guarda essa arma o julgamento deste caso será tão bombástico que terá sorte de usar a farda de empregado de casa de banho!
Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
o Tribunal Militar condenou os acusados à pena capital por fusillement.
У нас семья – или чёртова комиссия ВВС?
É um casamento ou uma comissão da força aérea atiçada?
Я хочу сделать заявление. Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет.
Não foi a mim que a comissão ofendeu, mas a toda a expedição...
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
O comité retomará às dez da manhã de segunda-feira, altura em que o comité apresentará uma testemunha que corroborará as acusações que foram feitas aqui hoje, altura em que o Sr. Corleone poderá ser acusado de perjúrio.
Комиссия придет.
Vamos iniciar.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Ele pode corroborar as nossas acusações perante este comité para recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corloene. - Senador.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
Muito bem, este comité está adiado.
Комиссия должна извиниться!
Este comité deve uma desculpa!
Комиссия должна извиниться!
Este comité deve uma desculpa, Senador!
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Agora lembre-se. Gráficos indicam que se a banca estiver propensa a aceitar, - vai fazer uma só pergunta.
- Федеральная комиссия связи нас убьёт.
- A FCC mata-nos. - Sente-se, Nelson.
Комиссия по ценным бумагам может задержать её на 20 лет, при желании.
O SEC pode retê-la por 20 anos se quiser.
Комиссия.
A comissão.
Комиссия должна была передать его мне.
O conselho teve de o libertar para mim.
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
E querem uma Comissão mista que aceite queixas.
Существует специальная парламентская комиссия, специальный закон.
E das drogas, o que acha o comendador? Eu sou contra todas as drogas, não uso e não preciso, graças a Deus.
Федералы, Межзвездная Торговая Комиссия... Колониальная администрация, ребята из страховой компании...
federais, Comissão de Comércio Interestelar, Administração das Colônias, seguradoras...
Следственная комиссия установила... что мичман Э.Рипли, NOC14472... действовала с сомнительной адекватностью... и не может обладать лицензией офицера торгового флота.
O veredicto deste inquérito é que a primeira-sargenta E. Ripley, NOC 14472, agiu de maneira duvidosa, e não está apta a ser licenciada pela ICC como piloto de voos comerciais.
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
Assim que a Autoridade de Comida Rápida verificar as amostras... e enviar a permissão de Abate em Massa... este planeta nojento tremerá... perante o poder da cadeia de restaurantes Lord Crumb!
А апелляционная комиссия ещё более.
E que as Revisões de Processos são ainda mais brandas.
Комиссия передала её мне, а ты одобрил.
A Comissão deu-mo e o senhor aprovou.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
Nós seis, sem dinheiro e em segredo resolvemos o que a Comissão Warren não conseguiu?
Интересно, что комиссия Уоррена приложила столько усилий, чтобы выставить его коммунистом.
A Comissão Warren fez os impossíveis para o tornar comunista ;
Война во Вьетнаме разрослась Они хотелиубедить Пентагон и ЦРУ. Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
O Vietname tornou-se sério, o Pentágono e a CIA viviam numa atmosfera irreal...
Комиссия Уоррена решила, что они все выяснили. Три пули - один убийца.
A Comissão Warren pensou ter um caso arrumado.
Но, комиссия Уоррена хочет, чтобы мы поверили, что произведя три выстрела за 5,6 секунды,
Feriram o Presidente. A Comissão quer que acreditemos que depois de disparar três tiros em 5,6 segundos,
Там были Федеральная Комиссия по торговле и
A Comissão de Comércio e o Ministério da Agricultura eram lá.
Не знаешь какая комиссия с 10 миллионов?
Sabe qual é a comissão?
Я пожертвовал всем, что имел. И все это ради того, чтобы оценочная комиссия вынесла мне следующий приговор :
Sacrifiquei tudo e depois o Conselho de Avaliação de Simbiose reduziu a minha vida a uma palavra.
Специальная комиссия будет через 2 недели... Комиссия! чтобы определить меру твоей и Терри ответственности.
A comissão de revisão do processo vai estudar isto daqui a duas semanas para apurar a tua responsabilidade e a do Terry.
Комиссия по освобождению поселила меня в дом для досрочников... называется он "Пивовар" и дала работу... упаковывать продукты в "Фуд-вэй".
A comissão supervisora colocou-me num centro de assistência chamado "O Cervejeiro", e pôs-me a trabalhar numa mercearia, a embalar as compras.
Я говорю о том, что 86 лет назад Комиссия по Симбиозу по ошибке отдала симбионта Дакса Джорану Белару.
Estou a falar do facto de, há 86 anos, a Comissão de Simbiose erradamente ter dado o simbionte Dax ao Joran Belar.
Комиссия по Симбиозу подправила записи, точно так же, как они стерли все воспоминания о Джоране из памяти Дакс.
A Comissão de Simbiose alterou os registos tal como tentaram apagar todo o conhecimento do Joran da memória da Dax.
Определённо больше, чем уверяет нас Комиссия по Симбиозу.
Certamente mais do que a Comissão de Simbiose nos quer fazer crer.
Где же приветственная комиссия?
Onde está o comité de boas-vindas?
Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию.
A Comissão de Jogo nunca me daria uma licença.
Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина.
- Que conste esta Comissão apresenta uma moção de recusa da petição. - Recusa?
Предзаключительная комиссия рекомендует выпустить их под поручительство.
Pedimos concessão de fiança.
Мне сказали, что комиссия по реабилитации очень довольна вашей работой.
Disseram-me que a Comissão Rehab... está muito satisfeita com o seu trabalho.
Мы пытались убедить Дакс вернуться домой и провести "жин'тару" там, но она постоянно ее откладывала, и поэтому Комиссия Симбионтов отправила меня сюда.
Andamos a tentar trazer Dax de volta para o planeta para realizar a zhian'tara, há algum tempo. Ela continuou a empatar-nos, portanto a Comissão de Simbiose decidiu forçar a situação e enviar-me aqui.
Будет создана комиссия, целью которой станет помощь вам.
O Governador pretende formar uma comissão para analisar esses problemas.
Разве его не допрашивала Комиссия Уоррена?
A Comissão Warren não o chamou?
Однако, комиссия Уоррена утверждает, Что у Сильвии плохое зрение.
Mas a Comissão Warren diz que a Sylvia deve ver mal ;
И, это пояснение с пулей стало единственным базисом, на котором комиссия Уоррена обосновала весь замысел убийства.
A explicação da bala única é a base em que se apoia a Comissão para afirmar só ter havido um assassino ;