Костюме translate Portuguese
1,343 parallel translation
Ты не можешь прийти на свадьбу в костюме.
Não podes levar uma fantasia para um casamento.
Очень хорошо, сэр. Полли, я должна сказать, когда ты сидишь в этом кресле, в этом костюме, ты выглядишь как твой отец.
Paulie, tenho que dizer, tu sentado nessa cadeira, com esse fato, pareces mesmo o teu pai.
Я в костюме. Я читаю газету.
Eu sei, estou no meu fato, a ler o jornal.
Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме.
Estou prestes a formar-me e a ter um trabalho em que tenho de estar fechado numa sala de uma corporação, e sem aquele Fiero, vou ser apenas outro tipo de terno.
Об этом костюме я и говорил.
É esse o fato de que estou a falar.
Ответь мне! - Смотри, малыш х, я пр.. я просто парень в костюме.
Ouve, miúdo, sou só um tipo num fato de coelho.
Рада снова видеть вас в костюме.
É bom ver-te de novo em forma.
Может быть, мне надеть это и рюкзак, и пойти в этом костюме?
Talvez devesse usar isto, com uma mala de negócios e, ir como eu própria.
Спит в костюме пушистого зайки.
À noite veste um fato de coelho peludo.
Не особенно, только когда я в костюме.
Não muito, apenas quando estou fantasiada.
Он на подлодке? В водолазном костюме?
- Tem um fato de mergulho.
Это ли не человек в сером фланелевом костюме.
Se não é o homem de fato de flanela cinzento...
Ну... Я... Я в противорадиационном костюме.
Estou com um fato à prova de radiações.
Просто вспомнила... как ты припёрся в парк в костюме Скорпиона.
Lembrei-me... de quando foste ao parque com vestido da Escorpião.
Нет никаких записей о том, что кто-то провел в этом костюме столь же длительный период времени.
Não existe histórico de ninguém que tenha ficado naquele fato durante tanto tempo anteriormente.
Только не стреляла бы в парня в костюме льва.
Talvez sem disparar contra o tipo com o fato de leão.
Эй, ребята, разве в этом костюме у меня не большой зад?
Rapazes, o meu rabo fica gordo neste traje?
Ты очень хорошо смотришься в костюме, Найтан.
Ficas bem de fato, Nathan.
Вот ты и иди в своем дурацком костюме.
Sai tu daqui com esse traje parolo.
Ты не выглядишь в костюме так Хорошо как думаешь!
Não ficas tão bem em fatos como pensas que ficas!
Это будет длиться всю ночь, и я думаю, что буду в костюме клоуна.
Vai ser a noite toda e vou querer lá um palhaço.
Какой-нибудь толстозадый придурок в костюме гориллы?
Alguém muito grande num fato de gorila?
В главной роли - Мартин Лоуренс в костюме жирдяя.
Interpretado pelo Martin Lawrence num fato de gorda.
По городу бегает парень в смешном костюме.
Tem um cara andando por aí numa fantasia engraçada!
Я в этом костюме чувствовал себя таким храбрым.
Eu sempre me senti corajoso com aquela roupa!
Кстати, а что за парень, такой в костюме, со стрижкой, сидел рядом с тобой и не затыкался.
E quem era aquele tipo, aquele fato e aquele corte de cabelo sentado ao teu lado que não se calava?
Когда мы на базе ты одеваешь рубашку короля банановой республики сейчас мы едем на войну а ты в костюме сраного цыплёнка и очках от Джей Ло.
Estavamos na Líbia, tu com aqueles calçõezinhos da república da banana. e agora estamos para entrar na batalha e tu com a porra do fato de galinha e com os óculos da J-Lo.
Тромбли не убил ни кого, я на пол пути от отличных тайских кисок, а Колтберт бегает вокруг сраного Ирака охотится на драконов, в костюме воняющем как будто в него 4 дня ссали.
O Trombley ainda não matou ninguém, eu estou a meio mundo de distância de sexo tailandês e aqui o Colbert está no meio de nenhures no Iraque, à caça de dragões num fato anti-gás que cheira a quatro dias de mijo e suor.
Взгляд человека в мокром костюме, которого, казалось, вообще не волнует холод.
Parado ali, com o fato ensopado, parecendo indiferente ao frio.
И теперь у меня костюме огромное пятно. Вот что я тебе скажу : Дэвис Лавз может поцеловать меня в задницу.
Bem, digo-te mais, o David Love III... que me lamba o cu.
Джереми Дарлинг в костюме.
Jeremy Darling num fato.
Поверь, скоро ты тоже будешь разгуливать в сшитом наспех костюме и вести двойную жизнь - так же, как мы.
Não tarda estás a usar um fatinho e a usar uma dupla identidade tal como nós.
Наш следующий фильм "Мэделин" Супер жестокая история о колумбийском Наркобароне Пабло Эскабаре В главной роли Винсент Чейз в костюме толстяка и плохом гриме.
O nosso próximo filme é "Medellin", a história ultra-violenta do lorde colombiano das drogas, Pablo Escobar, protagonizado por Vincent Chase, com uma aparência gorda e má maquilhagem, o que faz com que pareça o filho amado do Jiminy Glick e duma caixa de bolachas.
Мы пришли, он в этом костюме, это будет шикарно
Assinei para ele entrar, estava de fato e tudo, excelente.
Сейчас у меня вроде как перерыв. А так в костюме минотавра я агитирую против наркотиков.
Agora estou numa pausa, mas visto-me de Minotauro e mantenho os miúdos longe das drogas.
Что ж, слава богу, что ты пришёл в костюме.
De qualquer modo, ainda bem que vestiste esse fato.
Какой-то псих, с одной извилиной, Ходит накрашеный в дешёвом лиловом костюме.
Um maluco de terno roxo barato e maquiagem.
так что мы скорее всего, только что вернулись из церкви, потому что я в красном костюме, а ты душишь собаку.
IGREJA DE INFÂNCIA DE BILL Devíamos ter voltado da missa porque eu estou de fato vermelho e tu estás a esganar o cão.
... Неужели Вы - очередной злющ в костюме от Армани? Я не верю.
Não me digas que és apenas mais um yuppie de fato Armani.
Ты должен быть в костюме.
Tens de usar um fato.
- Хотел спросить, чувак. А ты чё в костюме постоянно?
Por que andas de fato?
Наш парень Томас щеголяет в деловом костюме модного фасона. Элегантная тройка для завершения образа.
Aqui está o nosso amigo Thomas a passear um fato de última moda, um conjunto fantástico que coloca o "b" em subtil.
Главный подозреваемый в сером костюме.
Suspeito principal de fato cinzento.
Подозреваемый в сером костюме. Окружить и провести задержание.
Deter suspeito principal de fato cinzento.
Повторяю : подозреваемый в сером костюме.
Deter suspeito principal de fato cinzento.
Эй, ты, в костюме.
Tu aí de fato. Sim, tu!
Мне нужен человек в костюме.
- Estou à procura de um tipo de fato.
В твоем костюме нет никакого смысла.
O que será?
Дело не в костюме.
Não é a roupa.
Что говорят арабу в таком костюме?
Sabes o que dizem a um árabe com um fato desses vestido, não sabes?
Поэтому я должен быть в костюме.
Tenho de usar um fato.