Костюмы translate Portuguese
919 parallel translation
Костюмы и декорации : Альбин Грау
Roupas e cenários por
Там все чемоданы, все ее костюмы...
Os baús com os figurinos dela estão lá.
Одежда, костюмы, сундуки, все вещи.
As suas roupas, figurinos, baús, todas as coisas dela.
Костюмы дело дорогое.
As suites são muito caras. Não está a ser extravagante?
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
E assim, conseguimos cenas de dança modernas. Mas no sonho continuamos a usar os mesmos fatos.
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Que é que ele acha dos que vestem fatos de $ 150... e usam anéis de diamantes com o vosso dinheiro?
Рубашки, костюмы, носки, пальто.
Camisas, fatos, casacos, meias.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
Servirá para fazer aviões e fatos, e, provavelmente, serás capaz de comer disto.
— о временем мен € лс € кинематограф, совершенствовались модели ракет, мен € лись даже костюмы.
Os foguetes mudaram. A Cinematografia mudou. O vestuário mudou.
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас.
Vestimos-nos com trajes da época e as pessoas vêm de todas as partes para ver
Может, его костюмы чинят мастера-невидимки?
Talvez tenha mandado arranjar o fato por costureiros invisiveis.
Комби, дай им костюмы!
Fá-los mudar de roupa. - Está bem, vou tratar disso.
Эм, твои костюмы - у тебя в гримёрке.
As tuas roupas estão penduradas no teu camarim.
Я отдала старые костюмы, чтобы их скопировали.
- Copio os velhos.
Мне нужно забрать костюмы, а оттуда мы поедем обедать.
Vou buscar os figurinos e depois jantamos.
Это костюмы, естественно.
naturalmente.
Не забудьте завтра ваши костюмы.
E não se esqueçam que os fatos têm de ficar prontos amanhã, no domingo é tarde de mais.
- Я еще не видела ваши сценические костюмы. - Завтра.
Também ainda não vi os vossos vestidos de cena.
Кажется, наши костюмы неуместны здесь.
Nós parecemos estar vestidos um bocado fora do ritmo desta época.
Кто мне заплатит за костюмы?
Quem me pagará os fatos?
Все эти ритуальные костюмы,
Todas as religiões o fazem.
Возьмите на складе подходящие костюмы.
Peça aos armazéns da nave as roupas apropriadas.
Музыка, постановка, костюмы - в лучших голливудских традициях.
Arranjos musicais, ensaios, provas de roupa.
Кажется, это были мои костюмы.
Eu não tenho a certeza, mas penso que eram meus.
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Não gosto de os ver chegar a este país limpo com cabelos oleosos, e vestidos com esses fatos de seda, a tentarem passar por americanos decentes.
План таков - как доберемся, переоденемся в маски и костюмы.
Então o plano vai ser este... Quando chegarmos ao cruzamento, vestimos as roupas de pesca...
Почтенные амигос! Представляем вам... ваши новые костюмы! Встречайте, встречайте!
Apresento-vos... os novos fatos!
Зацени костюмы. Ништяк, а?
Olha só estes fatos!
Не, чуваки, это реально дерьмовые костюмы.
- Sim, eu estava feliz, meu... - A sério, isto parece um fato de empregado de mesa.
Кстати. Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут.
Lembra-me para eu devolver o vestido.
Его костюмы пошиты портным из Нью-Йорка, это ручная работа 1928 года.
Os fatos dele... foram feitos por um alfaiate de Nova lorque, à mão, em 1928.
Мерф и "Чудо-звуки"? Взгляните на свои леденцовые костюмы цвета макакиной сраки.
Olhem para vocês nesses fatos brilhantes ridículos.
Мы, по крайней мере, сменили костюмы.
Nós, pelo menos, temos roupa para mudar.
Вы носите все те же задрипанные костюмы.
Vão usar esses mesmos horríveis fatos.
Я ношу костюмы за 800 $, золотые часы!
Uso fatos de $ 800. Tenho um relógio de ouro.
Сесил Битон получил "Оскар" за костюмы.
Cecil Beaton ganhou o Oscar de Guarda-Roupa.
Купальные костюмы. - Ты играешь в хоккей?
Ah sim...
Как насчёт, переодеться в костюмы кошечек.
Não posso esperar pela próxima ideia. Talvez pelas traseiras vestidos de gato?
Выбирайте костюмы, а шляпы мы пришлем!
Aqui. Hey, camarada.
На нашей родной планете вам не требовались защитные костюмы или специальное оружие.
No nosso planeta, não precisavam de qualquer roupa de protecção ou armas especiais.
Мне нравятся серые фланелевые костюмы, блестящая обувь.
Adoro os fatos de flanela cinzenta, os sapatos engraxados...
Эти костюмы изолируют тепло тела, и делают их невидимыми.
Estes fatos isolam o calor do corpo, tornando-nos invisíveis.
- Эти костюмы так делают?
- Algum destes fatos faz isso?
Tот, кто продaл вaм эти костюмы, пaрeнь c юмоpом, видaть.
Quem lhe vendeu esses fatos, tinha humor.
Ребята, не хотите вернуть костюмы и реквизит, пожалуйста?
Importam-se de levar isso de volta ao guarda-roupa, por favor?
Эркюль Пуаро шутовские костюмы не носит.
- Hercule Poirot nunca se mascara. - Toda a gente se mascara.
Вчерашние костюмы на балу, - точная копия этих?
As máscaras que usaram ontem no baile, são réplicas perfeitas destas?
Мы хотели бы взглянуть на ваши костюмы.
Gostaríamos de vê-los.
- Наши костюмы, точно как для королевы.
Que pacotes são esses? .
– Очень. Их изготовили наши послушницы. Эти костюмы дороги нам как память.
- Foram as redimidas que os coseram, para nós tem um grande valor sentimental, o culto da Igreja evoluiu em tudo menos no aspecto das suas imagens e eu penso que o elemento ornamental está muito ligado à piedade.
- Эй, а почему в следующий раз? - Нужны купальные костюмы.
- Porquê para a próxima?