English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кровью

Кровью translate Portuguese

3,674 parallel translation
Если процедуры их кровью дают нам временный иммунитет, как нам продлить этот иммунитет навсегда?
Se os tratamentos que usam o sangue deles dão-nos imunidade temporária, como estendemos essa imunidade para sempre?
Сидни истекает кровью.
O Sidney está a esvair-se.
Кэлвин истек кровью.
O Calvin sangrou.
Движения крови не было, иначе вена бы снова наполнилась кровью.
Não houve bombeamento de sangue, de outra forma a veia teria recarregado.
Мы знаем, что вы - одна из тех, кто готовил ритуал с кровью вашего сына.
Sabemos que foi a única que preparou o ritual, com o sangue do seu filho.
Ты любишь с кровью?
Gostas dos teus mal-passados?
И он истек кровью до костей... и из-за чего, он просто не мог сказать.
E ele sangrou até ao osso... e para que, ele não sabia dizer.
Я здесь истекаю кровью.
- Estou a sangrar.
Два маленьких мутанта, прижимающихся друг к другу в мешке с кровью, мочёй и экскрементами.
Dois pequenos mutantes, agarrados um ao outro num saco de sangue, urina e fezes.
Пожалуй, я лучше подожду, пока ты не истечёшь кровью.
Bem, eu prefiro esperar e ver-te sangrar.
Он залил кровью весь её "Зини".
Ele derramou o sangue todo como um "Zini".
Но я уверен, что Францией должны править вы, а не омытые кровью деньги Рима.
Mas acredito que a França deveria ser governada por vós, não por dinheiro sujo de Roma.
Ты будешь истекать кровью, когда лошадь потащит тебя за собой.
A pessoa sangra até à morte, à medida que um cavalo começa a arrastá-la.
Если задета артерия, а я извлеку пулю — вы истечете кровью.
Se atingiu uma artéria e eu a extrair, pode ter uma hemorragia.
Я истекаю кровью.
Por favor, estou a sangrar.
Следи за своей кровью, ибо голоден Чупакабра "...
"TOMA CONTA DO TEU SANGUE, O CHUPACABRA TEM FOME."
Семья не определяется кровью.
Não se trata apenas de sangue.
- Она истекла кровью за считанные минуты.
Ela sangrou até à morte em poucos minutos.
Он был слишком занят, истекая кровью от ножевого ранения, но я постараюсь прояснить ситуацию.
- Não. Estava muito ocupado a sangrar com uma facada, mas vou descobrir isso. Agora, olha...
Мужик, она истекает кровью.
Ela está a sangrar.
Самар, ты истечёшь кровью!
Tens de abrir a porta.
А... здесь кровь на подошве обуви, значит, он шёл, истекая кровью.
E... Há sangue nas solas dos sapatos, então estava a andar enquanto sangrava.
Вместо этого, ты позволил моему партнеру истечь кровью, так как отправился за стрелком.
Mas deixou o meu parceiro sangrar até à morte, para ir atrás do atirador.
Когда он истекал кровью, вы были ближе всего.
Quando ele estava a sangrar, você era o mais próximo.
Я пытался помочь, но он истек кровью.
Eu tentei ajudá-lo, mas ele morreu com uma hemorragia.
Итак, жертва была ранена выстрелом в брюшную полость, и истекла кровью в результате разрыва верхней брыжеечной артерии.
A vítima foi atingida no abdómen e sangrou até à morte devido ao corte da artéria mesentérica superior.
Что вызвало бы у жертвы необратимый шок, и за считанные минуты он бы истек кровью.
Fazendo-o entrar em choque irreversível em minutos enquanto sangrava até morrer.
Если Ламашту хочет ребенка с кровью Хьюго, тогда, скажем, мы дадим ей его.
Se a Lamashtu quer um bebé com o sangue do Hugo... então digo para lhe dar um.
Когда мы наполним тушку птицы кровью Хьюго Я использую заклятие маскировки, чтобы сделать ее похожей на дитя
Quando encharcarmos as aves com o sangue do Hugo... usarei um encantamento para deixá-lo igual a um bebé.
Очевидно, жертва истекла кровью. Эй, ребята?
A vítima provavelmente sangrou.
Она истекла кровью.
Hemorragia.
Чтобы истечь кровью, нужно условие, что повреждена хотя бы одна большая артерия.
Para perder o sangue todo, podemos postular que alguma artéria principal foi cortada.
Вы несколько раз втыкали его в нее, пока она не истекла кровью.
Você golpeou-a várias vezes, até ela perder todo o sangue.
Вот что я тебе скажу : как только она перестанет истекать кровью, почему бы тебе не выйти на улицу, и не поговорить с нами, а?
Vou dizer-te uma coisa, quando ela acabar de sangrar, porque não sais e conversamos, certo?
Вы пришли сюда не потому, что ваше сердце обливается кровью при мысли о голодающих подданных. Что Вы скрываете?
Não viestes aqui porque o vosso coração sangra pelos vossos súbditos famintos.
Возможно, обливающееся кровью сердце.
Talvez esconda um coração em sangue.
Мы связаны кровью.
Estamos ligados pelo sangue.
Ты можешь успеть, прежде чем истечешь кровью.
Talvez consigas chegar até lá, antes de morreres.
Два пакета с кровью и навык скрываться от солнечного света?
Dois sacos de sangue e uma lição à luz solar?
Но легенда гласит... что леди Уитмор появляется этой ночью каждый год, одетая в белое платье, залитое кровью ее любовника, и бежит по кукурузному полю, истошно крича.
Mas a lenda continua... A Senhora Whitmore está fora nesta noite todos os anos vestida de branco, coberta no sangue do seu amado, correndo através dos campos de milho, gritando pela sua vida.
Он истекает кровью?
Está sangrando agora?
Жертва, вероятнее всего, истекла кровью от многочисленных колотых ран в области груди и живота.
A vítima deve ter sangrado devido às múltiplas facadas no peito e no abdómen.
За исключением одного, который оказался кровью животного. - "Кровь животного"?
Com excepção de uma que acabou por ser de sangue animal.
Ладно, у нас убийца, который пахнет средством для чистки оружия и оставляет следы с кровью лося.
Está bem, temos um assassino que cheirava a produto de limpeza de armas e tinha vestígios de sangue de alce nele.
Кормить это собственной кровью...
Estás a sangrar.
Я хочу видеть, как ты истечешь кровью.
Quero ver-te sangrar.
Почва вся пропитана кровью.
O solo está ensopado de sangue.
Что повлекло бы истекание кровью.
O que faria com que sangrasse.
Ты польешь его немного кровью, может, пусть глаз вываливается?
Vais pô-lo a sangrar, talvez com um olho a cair?
Хичкок истекает кровью!
O Hitchcock está a sagrar.
Он истекает кровью.
- Ele vai esvair-se em sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]