Крошка translate Portuguese
1,586 parallel translation
- Вернулся, крошка, вернулся.
- Voltei. Voltei, linda.
Моя крошка станет первой, кто попробовал жвачку-обед!
A minha filha será a primeira a comer uma pastilha de comida!
- Привет, крошка.
- Olá, querida.
- Я выбираю это, крошка.
- Gosto daquele, querida.
Вот так, крошка.
Isso mesmo, querida.
Заявки на интервью одобряю я, крошка.
Quaisquer pedidos de entrevistas terão de passar por mim, querida.
Смелее, крошка, вода тёплая.
Entra, querida. A água está óptima.
А где ребёнок? Крошка.
- Onde está o meu bebé?
Эй, крошка, две "Короны" за столик у бильярда.
Leva-me duas Coronas até ali à mesa de snooker?
Не волнуйся, крошка. Ты в безопасности.
Não te preocupes, estás a salvo.
И ты тоже, крошка.
Sim! Aplaudam.
Запрыгивай, крошка, мы тебя подвезём.
Entra que nós levamos-te.
Спасибо, крошка.
Obrigado, querida.
Спокойной ночи, крошка.
Boa noite, querida.
Конечно, крошка!
Claro, querida.
О, крошка!
Querida.
- Привет, крошка.
Olá, Burt, venha dançar.
Спасибо, крошка.
- Obrigado, querida.
- Джи-Пи-Эс, крошка.
- GPS, fofa.
Ну, ниггер, откуда ты, крошка?
Vens de onde, mano?
Что случилось, крошка?
O que... o que... o que se passa, querida? O que se passa?
Крошка, тебе лучше отдохнуть.
Eu trato disso. Eu trato disso.
- Да, крошка, да!
- Sim, querido.
Баю-бай крошка засыпай когда проснешься, я дам тебе пирожное и маленьких красивых лошадок. а пока спи, крошка, засыпай..
Dorme bebezinho, quando acordares dou-te bolo e todos os lindos cavalinhos, dorme bebezinho.
Привет, крошка.
Olá miuda...
- Привет, крошка.
Olá, Stitch.
Эта крошка заслужила отдохнувшую маму?
Esta querida não merece uma mãe mais tranquila?
Крошка, может поищешь в Интернете коляску?
Querida, não queres ver cadeirinhas de bebé na Internet?
Крошка, они сдались
Querida, eles fraquejaram.
- Привет, крошка Сюзи.
Oi, Susie Q.
Крошка.
Querido.
Крошка, всему виной пищевое отравление.
- Linda, foi uma intoxicação alimentar.
Да, крошка, я об этом и говорю!
Sim, querida, é isso mesmo.
Да ладно крошка, я не кусаюсь.
Vá lá, querida, eu não a vou magoar.
Ну же, Эйприл, крошка не ведись на него.
Vá lá, April, querida, não faças isso por ele.
Крошка, это была крыса.
Bebé, era um rato.
Что детке действительно нравится, так это возбуждение от получения денег от тех скупердяев, которые недооценивают ее, которые все еще не повысили ее, и чтобы получить еще две сотни баксов крошка повернется в камеру и скажет вот это.
O que aqui a querida gosta mesmo é do prazer de chatear aqueles forretas que não te dão valor e que ainda não te promoveram. E, por mais duas notinhas de cem, vais olhar para a câmara e dizer isto.
Крошка подумает об этом.
A querida vai pensar nisso.
- Как твои ноги, крошка?
- Como estão os teus pés, querida?
Крошка, ты чего делаешь?
Bebé, o que estás a fazer?
Я сделал это, крошка.
Consegui, querida.
Вот о чем я говорю, крошка!
É disso mesmo que estou a falar, queridas.
Привет, крошка.
Olá, miúda.
О, нет, нет, крошка, в твоем шкафу никого нет.
Não. Eles não tinham nada no armário.
Спокойной ночи, крошка!
Boa noite, linda!
Я правильно говорю, крошка?
Não é, fofinho?
Привет, крошка.
Olá, querida.
- Нет, не могу, крошка.
- Não posso, querida.
Эй, расслабься, крошка.
Calma.
Крошка?
Querida?
Вылезай, крошка.
Sai pequenino.