Крутится translate Portuguese
308 parallel translation
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Tanto trabalho por aí e um homem como ele não arranja nada?
В моей голове крутится один вопрос :
Uma questão não me sai da cabeça ;
Крутится понемногу направо, налево.
Um pouco disso e daquilo.
А колесо всё крутится... и крутится!
E a roda gigante gira, e gira, e gira!
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
É o tipo louro por baixo. Viu-o?
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
A Universidade Holandesa de Leyden, ofereceu um lugar de professor a um cientista Italiano chamado Galileu, que a Igreja Católica tinha forçado, sob a ameaça de tortura, a abjurar a opinião então herética, de que era a Terra que se movia em torno do Sol e não o inverso.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
O seu nome continua enrolando-se na minha língua :
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Sabe o que não me sai da cabeça?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Como dizem na TV, estou convicto que paira uma pergunta importante na mente de todos e imagino ser você quem tem a resposta.
- Ты ведь уже решил для себя как все в этом мире крутится, так ведь?
Estás convencido de que sabes como tudo funciona, não é?
Спидометр назад не крутится.
Os quilómetros não estão a sair.
Редакция : Крутится Земля, скрывая тебя. chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
A Terra esconde-te, ao girar.
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete An Azure Animation Release 1999.01.02 унося нас, но мы однажды встретимся. itsuka kitto deau bokura o nosete
A Terra leva-te, ao girar, leva-nos aos dois para um dia nos encontrarmos.
Крутится Земля, скрывая тебя. chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
A Terra esconde-te, ao girar.
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete унося нас, но мы однажды встретимся. itsuka kitto deau bokura o nosete
A Terra leva-te, ao girar, leva-nos aos dois para um dia nos encontrarmos.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Tudo nesta família é à volta do Keith, estou cansada disso.
Здесь крутится много слухов.
Há muitos boatos por aqui hoje.
Но это невозможно. Вокруг всегда люди, он крутится перед телекамерами в собственном квартале.
Mas é impossível, ele está sempre rodeado de pessoas, ao pé de câmaras...
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
O Skylark de 1964 tinha um diferente que, quem já esteve enterrado na lama sabe disso ao carregar no acelarador, um pneu gira, enquanto o outro não.
Смотри, как он крутится.
Olhem só para ele!
Наверняка у тебя много чего крутится в голове.
- Deves ter muito em que pensar.
Оно крутится у меня перед глазами.
Eu tive o seu rosto na minha cabeça, odiando-o.
Интересно : отчего она крутится?
- O que fará isto rodar?
Я думала, он всё время крутится вокруг тебя.
Pensava que não te deixava como um cão caseiro.
Жизнь продолжается, друзья. Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
Claro, a música toca, a roda gira, e a nossa volta ainda não acabou.
У меня все время крутится в голове буква К.
Pois capto uma fortíssima vibração N.
Я смотрю на нее, а она крутится.
Quando olho para ela, ela começa a girar.
Да, онa крутится все быстрее, быстрее.. И вдруг замирает.
Sim, começa a girar mais depressa e mais depressa, e depois de repente pára.
Наверное, это все латина, которая тут крутится...
Deve ser do latinum todo aí dentro.
В этих фильмах видно, что там крутится много парней.
No filme, vemos um tipo detrás do Ruby.
В смысле, земля слегка крутится, но мне это нравится. Похоже на карусель.
Está tudo a rodar um pouco, mas é como um parque de diversões.
Счетчик пусть крутится.
Deixe o taxímetro a contar.
Он крутится и вертится, ведёт всех за собой.
Ele está a jogar com grande entusiasmo e com destreza.
Твой диск в спине ещё крутится?
Esse disco ainda toca?
- С Аль Торрио, громилой, что крутится возле Бедлоу.
O gajo que anda com Bedloe.
Крутится.
- Roda.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, eu sei que é difícil de acreditar que o mundo não gira ao seu redor... Mas aquele editorial foi escrito como uma obrigação com a verdade.
- Почему все вокруг крутится вокруг секса?
Tudo se resume ao sexo.
У меня как будто сердечник крутится в голове.
Parece que tenho um rotor a girar na minha cabeça.
Да, Вихрь, крутится и крутится и крутится.
- Sim, uma espiral - Rodando e rodando e rodando e rodando...
Крутится и крутится и крутится?
- Rodando e rodando e rodando e rodando?
Вообще-то он так не крутится.
Normalmente ele não roda tanto.
Тут определенно все крутится вокруг вкуса.
Há um tipo qualquer envolvido, e é o tipo errado.
Да, всеми командующая, маленькая, испорченная девочка, которая всегда крутится вокруг тебя.
Sim, a mandona, pequena e mázinha que está sempre ao pé de ti.
Не знаю. Крутится где-то.
Não sei, anda por aí!
Крутится возле него.
Curveteando à sua volta
И у меня голова крутится.
Eu também.
Эта карусель не крутится.
O "carrossel" não anda.
- Он все время крутится!
Ele não pára quieto!
Крутится на языке.
É uma valsa e é de Victor Herbert.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе?
Não seriam óptimo se nós pudessemos ir embora daqui, nós os dois...