Крыша поехала translate Portuguese
206 parallel translation
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
Não, desde quando é que uma mulher não diz que estamos a ficar loucos?
- У тебя крыша поехала?
- Ès mesmo maluco? - Têm cuidado.
У тебя крыша поехала.
- Estás doido.
- А я - нет. Я думаю, у тебя крыша поехала.
Eu acho que és maluca.
Крыша поехала, Я спятил
Com macaquinhos no sótão Estou doido
Крыша поехала, Он спятил
Com macaquinhos no sótão Está doido
У тебя крыша поехала.
Estás doido.
У него крыша поехала. В натуре протекла.
Esta a perder a frieza.
У меня бы крыша поехала.
Estava a dar em doido.
У тебя совсем крыша поехала!
Tu és mesmo totó.
Будь ваша работа такой же бессмысленной, у вас бы тоже крыша поехала.
Se tivesses um trabalho inútil como o deles também te passarias, ou?
У матери крыша поехала.
A mãe passou-se...
У парня крыша поехала.
Aquele rapaz está a ter um ataque.
- У тебя что, крыша поехала?
Estás doida ou quê?
У тебя крыша поехала.
Tem um problema qualquer!
У него точно крыша поехала.
Ele está perturbado.
Кажется, у парня крыша поехала.
Parece-me que este homem já não joga com o baralho todo.
Либо ты валяешь дурака, потому что балдеешь от этого,.. ... либо у тебя крыша поехала!
Ou estás a fazer-me passar por idiota por diversão... ou tens problemas graves.
Это съёмки,.. ... а если ты не понимаешь разницы, то у тебя крыша поехала!
Um programa e se tu não sabes a diferença, estás mais lixada do que eu pensava!
Потому что у него крыша поехала.
Porque ele está flipado.
В следующий раз, если кто скажет, что у нас всех крыша поехала,..
Se mais alguém disser que o que fazemos é uma loucura, responde :
От дури, которую ты дал мне в день смерти отца, у меня крыша поехала.
E aquela merda que me deste no dia em que o meu pai morreu deu cabo de mim.
У него совсем крыша поехала.
Ele é um bocado esquisito, mas como é Páscoa.
У него крыша поехала.
Ele perdeu o juízo.
У нее крыша поехала, понимаешь?
Era como uma obsessão, percebes?
Совсем крыша поехала?
Estás louco?
- Ты охуел? У твоей голубой башки крыша поехала?
Passaste-te dos cornos?
Да у тебя крыша поехала!
Tu perdeste a cabeça!
У нее крыша поехала. Окончательно.
Se alergia quiser dizer ser pílulas...
Утебя что, крыша поехала?
- Tu deliras, agora?
У тебя крыша поехала.
- Estavas a passar-te.
Похоже, у парня из компании крыша поехала.
Eu acho que o pau-mandado pirou.
- У моей девочки крыша поехала, Эрик.
- A minha passou-se, E.
У него, знаете, крыша поехала.
Ele ficou meio maluco.
Может, ты подготовила Тагга, а может у него крыша поехала.
Mas tu talvez enfurecesses Tug. Ou talvez tenha ficado louco.
Это был тот самый Филлип. У него, знаешь, совсем крыша поехала.
O Philippe faria tudo por mim.
- Там у него крыша и поехала.
E pode ser que fizesse caso ao que lhe diziam. Vamos, rapazes. A ver quem vai.
- Недостаточно для того, чтобы у парней поехала крыша.
- Não é tempo suficiente para se passarem. - Tretas.
У тебя что, поехала крыша?
Perdeste o juízo?
Ну, блин... —... я не хочу, чтобы крыша поехала. — Нет.
Bom, porra, eu...
У меня со злости чуть крыша не поехала.
Estou tão mal que não consigo ver direito.
У ребят крыша поехала.
- Aqueles miúdos estão passados.
Кругом жмурики, кровь и кишки! У кого-то поехала крыша!
O assassino está ali, só se vê nádegas, sangue e tripas, alguém está mesmo marado!
Что, ты думаешь, что я ударился головой и у меня поехала крыша?
Pensas que bati com a cabeça em algum lado, ou quê?
- У девочки крыша уже поехала!
Esse aí é igualzinho a Michele.
Мужа уволили и у него поехала крыша.
Foi despedido, passou-se, deu um tiro à mulher na cabeça, à queima-roupa.
У тебя окончательно поехала крыша.
És doida varrida.
У тебя совсем поехала крыша.
Perdeste a cabeça.
- Кажется, у кого-то поехала крыша! " - Солнышко!
O cérebro de alguém foi removido.
Да, я думаю, что у него поехала крыша.
Acho que ele se passou ou assim.
Крыша совсем поехала, псих.
Ele... ele é maluco. Ele é passado!