Ландшафт translate Portuguese
72 parallel translation
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Outros pensam que devíamos ir investigar as enigmáticas formas na superfície, incluindo essa que se assemelha a uma enorme face humana.
царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
O picar de um grão de areia, a queda de uma gota de água, podem alterar totalmente uma paisagem através dos tempos.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
As actividades humanas tornam a nossa atmosfera e as nossas paisagens brilhantes.
Ваш мистер Нэвилл, Сара, обладает почти божественным даром опустошать ландшафт.
Teu Mr Neville, Sarah, tem o poder divino de despojar a paisagem.
В Секторе 2 обнаружен пустынный ландшафт.
Sector 2 : terreno desértico.
Я знаю ландшафт Бэйджора.
Conheço o terreno de Bajor.
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
O terreno é mais difícil do que esperávamos, o ecossistema é muito mais variado do que parecia pelos scans orbitais.
Знают ландшафт не хуже нас.
Conhecem este terreno tanto quanto nós.
Свежий воздух, чудесный ландшафт.
Brisa agradável. Espaço aberto.
Они знают ландшафт.
Eles conhecem a região.
"Зимний ландшафт как составная часть германского героического эпоса".
"A paisagem de Inverno como plano de fundo para as Sagas dos Cavaleiros Alemães."
"Зимний ландшафт как составная часть германского героического эпоса".
A paisagem de Inverno como plano de fundo para as Sagas dos Cavaleiros Alemães.
"Зимний ландшафт является важной составной частью германского героического эпоса".
A paisagem alemã é um plano muito importante para as Sagas dos Cavaleiros.
Смотрите, так близко они всегда выглядят, как ландшафт.
Assim tão perto, são sempre parecidos com paisagem.
О, Боже мой! Какой прелестный ландшафт.
Como é lindo o campo!
ландшафт здесь очень непроходимый, а проходы очень узкие.
O terreno aqui é duro, e o caminho é estreito.
Остров чрезвычайно опасен. Наши корабли отлично бронированы. Мы знаем ландшафт и тактику заключенных.
A ilha é extremamente perigosa, as nossas naves estão fortemente armadas conhecemos o terreno, bem como as tácticas dos prisioneiros.
Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
Mesmo que aparentemente desprovidos de vida, o poder dos rios no terrenos altos em moldar a paisagem é maior do que em qualquer outro estádio na vida de um rio.
Солнечная энергия расцвечивает ландшафт яркими красками.
A energia do Sol enche a paisagem de cor.
Ландшафт, окрестности... они не для жителей, они для родственников... людей как ты и я, которые не хотят признать, что на самом деле здесь происходит.
É para os parentes, pessoas como nós - que não querem admitir a realidade.
И вся эта пропаганда здоровья и ландшафт... это все для того, чтобы скрыть жалкий факт, что люди умирают!
Toda esta propaganda de bem-estar e a paisagem só servem para esconder o facto de que as pessoas morrem!
И ландшафт меняеться на скалистый и крутой.
E o terreno começa a ficar rochoso e íngreme.
Это будет офигительно, потому что я ненавижу ландшафт, чувак, и я люблю присовывать гораздо больше.
Isso era fantástico, porque odeio o paisagismo, mano, e eu gosto muito mais de gozar.
Он решил, что хорошо бы устроить нам экскурсию, чтобы мы увидели местный ландшафт.
Decidiu que seria uma boa ideia se nos levasse a fazer uma excursão assim começamos por terra.
Как видите, ландшафт уничтожен, а дроиды целы.
Como pode ver, a paisagem foi destruída e os dróides estão intactos.
- Потому что это по сути не то, что ландшафт хочет делать.
Porque isto não é o que, inerentemente, a paisagem quer fazer.
Если вы оставите ландшафт полностью в одиночке, он превратиться в что-то наподобие этого.
Se você deixar a paisagem totalmente sozinha, ela se transformará em algo assim.
УМЕЛО ИСПОЛЬЗУЯ ТАКТИКУ ПАРТИЗАНСКОЙ ВОЙНЫ И МЕСТНЫЙ ЛАНДШАФТ,
USANDO TÁCTICAS DE GUERRA BEM COMO O TERRENO COMO VANTAGEM
Убери ландшафт, кусты и деревья. Парковки, выезды и въезды.
Elimina os jardins, os arbustos, as árvores, os parques de estacionamento, as saídas, as entradas...
Атмосфера способна задушить планету, сделав её безжизненной, но она также может сформировать её ландшафт.
E, assim como as atmosferas podem sufocar um planeta até a morte, também são poderosas o suficiente para moldar suas superfícies.
этот ландшафт - наглядное проявление эрозии, необычайной силы, которой обладает смесь льда и камней, формирующая ледник. На протяжении многих тысяч лет лёд спускается по долине, создавая этот потрясающий рельеф.
E toda esta paisagem é testemunha do poder erosivo deste material, esta mistura de gelo e rocha à medida que rola vale abaixo ao longo de centenas de milhares de anos, cria essa paisagem surpreendente.
Глубокие овраги изрезали этот ледяной ландшафт. это кажется нам таким знакомым, поскольку то же самое происходит на Земле.
Ravinas profundas cortadas na paisagem de água congelada... parecem ser bastante familiares, porque são familiares.
В нём есть замёрзшая вода, твёрдая, как сталь, и жидкий метан, потоки которого формируют ландшафт спутника точно так же, как вода формирует поверхность Земли.
É um lugar com água, ainda que congelada tão dura quanto aço, e um lugar de metano, embora tão frio que o metano é líquido, que flui e forma paisagens como a água faz aqui na Terra.
Ландшафт напоминает Южную Осетию
A paisagem parece a Ossétia do Sul.
Нет, это не внеземной ландшафт. Туннельные системы в точности совпадают с расположением континентов здесь, на земле.
As passagens subterrâneas correspondem perfeitamente com a localização dos continentes da Terra.
Мой отец верит во второй шанс, и нам нужен был кто-то, кто знает ландшафт.
Ele e o meu pai são velhos amigos. O meu pai acredita em segundas oportunidades e precisamos de alguém experiente.
Этот ландшафт практически невозможно пересечь.
Este terreno é quase impossível de atravessar.
Вы помните ландшафт или очертания строений, которые помогли бы нам в обнаружении этого места?
Quais as referências ou outros detalhes, para podermos localizá-la?
" На вечерней прессконференции, которая, вне сомнений, изменила политический ландшафт Атлантик-Сити,
"Numa conferência de imprensa ao fim da tarde " que de certeza mudou o panorama político de Atlantic City,
Здесь постоянно меняется ландшафт.
Esta paisagem está em constante mudança.
Вокруг Шато ровный ландшафт.
A paisagem do castelo é plana.
Почетные гости со всего мира станут свидетелями создания демократического государства что несомненно поменяет политический ландшафт всего региона.
Dignatários de todo o mundo estão a chegar agora para testemunhar a criação de uma democracia que, sem dúvida, vai mudar o cenário político de toda a região.
Строить радикальные здания, я имею в виду, скандально изменить архитектурный ландшафт.
- Projectar construções radicais. Eu gostava de escandalizar, mudar a paisagem arquitectónica...
Помните, оставаться на дороге и не обращать внимания на ландшафт.
Lembra-te, atenta-te à questão e não menciones nada mais.
Но я тебе говорю сейчас : Бо Джентри - это тот игрок, который меняет весь ландшафт франшизы.
Mas, estou a dizer-te agora mesmo, o Bo Gentry é um jogador completo, que muda por completo o cenário de uma franquia.
Если бы я потерялся, я бы хотел поисково-спасательную команду, которая знает ландшафт и сможет быстро прочесать местность.
Se me perdesse, gostava que uma equipa rápida e que conhecesse o local, me procurasse.
Это огромный ландшафт, покрытый холмами.
É um grande terreno, altas conseqüências.
Во второй раз увидев этот ландшафт, мы убедились, что это место имеет большой потенциал.
No momento que vimos esse terreno, sabíamos que esse local tinha muito potencial.
Крутой ландшафт и суровый климат становятся настоящим испытанием даже для самых выносливых видов.
O terreno íngreme e o clima severo... criam um ambiente desafiador até para a mais forte das espécies.
Я не могу контролировать меняющийся глобальный ландшафт!
Eu não posso controlar as mudanças no mundo!