Лебедя translate Portuguese
52 parallel translation
А потом она обратилась в черного лебедя,... три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
Com os meus próprios ouvidos ouvi-a chamar os poderes das trevas. Imediatamente, ela se transformou num cisne negro que circulou três vezes o castelo e voltou para a torre e voltou de novo a ser a acusada!
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
No obscuro braço em espiral da Carina-Cisne nós, humanos, desenvolvemos uma consciência, e em certa medida, uma compreensão.
Я вижу, ты невзлюбил моего лебедя. - Мы только...
Acho que não gostas do meu cisne.
Там я увидел лебедя.
Lá, eu vi um cisne.
Для сравнения, посмотрите на то, как подействует лава на ледяного лебедя.
Como contraste, vejam o efeito da lava neste cisne de gelo.
Он позвонил вчера и сказал, что не видел тебя после открытия "Серебряного лебедя". Шесть недель назад.
Ele ligou para cá ontem e disse que não te via desde a estreia do Cisne de Prata, há seis semanas.
Вы и Ваш партнер в данный момент находитесь на станции 3... или как мы называем её "в созвездии лебедя"...
Você e o seu parceiro estão na estação 3, ou cisne.
У нас что, новая рубрика "превращение гадкого утенка в лебедя"?
Há algum antes e depois que eu desconheça?
Я приехал туда в тот самый момент, когда девушка практиковала полет лебедя.
Cheguei quando a rapariga caiu. Ela era a vilã?
Если мы пришли из "Лебедя", тогда нам туда.
Se o Cisne foi de onde viemos, então devemos ir por ali.
Моя карьера сейчас, вроде лебедя, ныряющего в дерьмо.
A minha carreira esteve a um passo do olho da rua.
Я сделал ещё одного Лебедя из хлебного мякиша для тебя.
Fiz-te um cisne de pão.
Но потом, в день его рождения, мать обнаружила на веранде лебедя. Лебедь был ощипан, выпотрошен и уложен среди собственных перьев.
Então, no dia do seu aniversário, a mãe encontra um cisne na varanda, degolado e esfolado, deitado numa almofadas das próprias penas.
- Джек, а что там у "Лебедя"? - Кажется, я нашёл способ воссоединить тебя с женой.
Acho que há uma maneira de te levar de volta à tua mulher.
Лебедя, Стрельца.
Cisne, Sagitário...
Она превратилась из гадкого утенка в лебедя, укоротила имя и стала моделью.
É essa mesmo. É a história do patinho feio, encurtou o nome e tornou-se modelo.
Знаете, это как в тех фильмах, где есть очень красивая женщина, но они обряжают её в большие очки, затягивают её волосы в узел на затылке и заставляют ходить в большой мешковатой одежде, но затем всё меняется и гадкий утенок превращается в прекрасного лебедя.
Sabe aqueles filmes onde eles tem aquelas mulheres bonitas, mas põe-nas em grandes óculos e atam o cabelo e anda a nadar naquelas roupas enormes, e depois vem a grande volta, a moeda cai, e de repente o patinho feito por magia transforma-se num cisne?
Нет. Это то, что осталось от "Лебедя"... После того, как станцию взорвал Дезмонд.
Não, é a escotilha da Swan, depois do Desmond explodir com ela.
Будем надеяться она не превратиться в черного лебедя.
Esperemos que não se transforme num cisne negro.
Юная дева, чистая и невинная, заточена в теле лебедя.
A donzela bela e doce...
Вероника, партию белого лебедя.
Bem, Veronica, cisne branco.
А может, он даст тебе партию взрослого лебедя.
Ou talvez transformar-te num grande cisne.
Насчёт "Чёрного лебедя", о котором мы говорили сегодня.
É sobre o Cisne Negro, sobre o qual conversamos.
( с иностранным акцентом ) если бы я проводил кастинг на "Белого лебедя" в одиночку Роль была бы точно твоей
Se eu estivesse na direcção para o "Cisne Branco", o papel seria teu.
И за то, что отломала голову ледяного лебедя, чтобы я смог приложить её к паху.
E também por teres partido a cabeça do cisne de gelo, para que eu pudesse pôr gelo na virilha.
Когда будем пародировать "Черного Лебедя"?
Quando é que vamos fazer o "Cisne Negro"?
Гадкий утёнок превратился в прекрасного лебедя, да?
Ela foi um patinho feio que virou um cisne.
Смотрел "Чёрного Лебедя". Два раза.
Eu vi o "Cisne Negro." Duas vezes.
А ты и в правду смотрел "Чёрного Лебедя".
Tu viste mesmo o "Cisne Negro."
Сенатор Дойл выдал "чёрного лебедя" на Чака.
O Senador Doyle armou-se em cisne negro por causa do Chuck.
"Э" в костюме Черного лебедя.
"A" está vestida de Cisne Negro.
Усовершенствую своего лебедя.
Estou a a aperfeiçoar o meu cisne.
"Э" в костюме черного лебедя.
"A" está disfarçada de Cisne Negro.
Ладно, я выберу лебедя, потому что получившийся гибрид имел бы все преимущества развитой цивилизации людей и красивую длинную шею. Всегда мечтал о такой.
Eu escolhia o cisne, porque o hibrido resultante teria acesso à avançada civilização industrial dos humanos, e o pescoço longo e gracioso que sempre sonhei ter.
От забывчивости повесьте на шею сушёный язык птицы лебедя.
Para os esquecidos, pendurar ao pescoço uma língua abibe. - E há uma poção...
Отлично, значит мы добавим Блю-рей "Чёрного лебедя" в подарочный пакет и заметку от режиссера : "Как балет вдохновил меня".
Óptimo, incluiremos um blu-ray do "Cisne negro" no saco de oferta, e uma nota do realizador, "Como o ballet me inspirou".
"Артур, ... кто убил Педди из" Черного Лебедя "? "
"Arthur... quem matou o Paddy do Cisne Negro?"
Вы думаете, я похожа на лебедя, мистер Каллен?
Acha que pareço um cisne, Sr. Callen?
Чтобы рассказать Джеку Кроуфорду, как я сидел в кобальтово-синей столовой Ганнибала Лектера, с претенциозным садиком, с фигурами Леды и лебедя над камином, а ты бился в припадке в углу?
Para dizer ao Jack Crawford que me sentei na sala de jantar cor de cobalto do Hannibal Lecter, um jardim de ervas ostentoso, com Leda e o Cisne por cima da lareira e você a ter um ataque.
В общем, Зевс, босс всех богов, спускается с Олимпа в облике лебедя и соблазняет королеву по имени Леда.
Está bem. Zeus, o deus dos deuses, desce do Monte Olimpo na forma de um cisne e seduz uma humana, chamada Leda.
Только ты можешь помочь найти человека-лебедя.
Só tu podes ajudar-me a encontrar o Homem Cisne.
Только ты можешь помочь мне найти человека-лебедя.
Só tu podes ajudar-me a encontrar o Homem Cisne.
Хорошо, как мы собираемся искать лебедя?
Como encontramos o Homem Cisne?
- Никакого лебедя.
Não quero um cisne.
Вы знаете, что напоминаете мне лебедя на реке?
Fazeis-me lembrar um cisne num rio, sabeis?
Мы играли умирающего лебедя..
E nós tocávamos O Cisne e...
Это было видение лебедя.
Foi uma visão de um cisne.
Это было видение лебедя.
É a visão de um cisne.
Видела лебедя.
Eu vi o cisne.
В детстве мне рассказывали другую историю. Меня нашли плывущей по реке на спине приручённого мной золотого лебедя.
Disseram-me que, quando era bebé me encontraram num rio, montada num cisne dourado que domei.
- Мы сделаем лебедя.
Podia fazer um cisne.