Легавым translate Portuguese
48 parallel translation
И назвала меня легавым ".
"Uma ameaça à moral da minha zona. Também, me chamou o nome dum cão."
Крыса, стучал на нас легавым.
Ele julgou que ia cantar para a Comissão do Crime. Não cantará.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
De um negócio pelo qual suei e tudo por causa de uma ratazana, o vadio do Doyle, que achou que podia abrir o bico para a comissão do crime.
Легавым?
Chamar um polícia?
Я не стану говорить с каким-то легавым раззявой.
Não vou falar com um porco que quer me enganar.
Легавым не сильно нравится, когда мы мочим их жён.
Os polícias não gostam quando matamos as mulheres deles.
Семья решила, что мы должны выдать второго участника легавым.
A família decidiu... que nós temos que entregá-la à Polícia.
Выдать Айрин легавым?
Entregar a Irene à Polícia?
Но разве убийство Айрин компенсирует легавым бабу, которая нажала не на ту кнопку в лифте?
E matando a Irene, isso vai satisfazer a Polícia... sobre a morte daquela que premiu o botão errado?
Ты же был легавым Знаешь, эти шлюхи стучат
Foste polícia. Devias saber que as putas falam.
- Он был продажным легавым. Конечно, 15 лет назад.
Era um polícia corrupto.
А так мы дадим легавым по больному месту, и со временем все наладится.
Atingimos a polícia onde lhe dói mais. Entretanto, ficamos bem.
Нет, честно, месье, среди Ваших знакомых есть такие, кто мечтал работать легавым?
Entre nós, sinceramente acha que uma pessoa normal queria ser polícia?
- Хотите, чтобы я на месяц стал легавым?
- Queres que seja policia por um mês?
- Легавым или пешеходом - на твой выбор.
- Polícia ou peão, escolhe.
Ну чо, рассказать легавым, кто поджег исторический дом?
Querem que a polícia descubra quem incendiou a Casa Histórica?
Зачем легавым нужны Рик и Брюс?
Por que estará a polícia a falar com o Rick e com o Bruce?
Зачем ты отдал легавым мою работу, Мартинес?
Como voce deu... para estes cuzões filhos da puta meu trabalho, Martinez?
Да постоянно, обычно по средам, и обычно я говорю легавым "Нет, офицер, я не разглядел лица киллеров как следует."
Óbvio que, geralmente é às quartas-feiras, e costumo dizer aos polícias, "Não, senhor agente, não consegui ver muito bem quem disparou."
Скажешь легавым хоть слово, я вернусь и прикончу твоего сына.
Uma palavra à bófia, e volto, para levar o puto.
К легавым, брат.
À policia, mano.
Растрепала, что Оливерр у Феджина и упросила старика идти к легавым! Сегодня же!
Ela disse que o Fagin estava com Oliver e o senhor idoso vai para os gambés, esta noite!
Работать по ночам, носить блинчики легавым, шлюхам и алкашам?
Trabalhar à noite, servir Polícias, pegas e bêbedos.
Ты сдала меня легавым, мы квиты.
Denunciaste-me à polícia. Estamos quites, não?
И что... Я ничего не сказала легавым, Дмитрий!
Ainda não falei com a polícia.
Ты думала, что я всегда был легавым?
Acha que fui sempre polícia?
Как будто какая-то сволочь шепнула легавым ее фамилию, представляешь!
Como se um cliente qualquer a tivesse denunciado.
Мы должны отплатить легавым!
- Devemos atacar a polícia sem parar.
ј просЄк потому, что слил про поставку легавым.
Sabia disso porque foi ele que falou no reabastecimento.
Он знает, что я не пиздЕл легавым.
Ele sabe que não vou contar nada à Polícia.
Скофилд был обречен стать гением, а ты – легавым, понимаешь?
Da mesma forma como o Scofield nasceu para ser um génio e tu serás sempre um homem da lei, certo?
Значит, тебе не придется объяснять легавым, что они не могут указывать, что мне делать!
Que bom, senão, precisaria dizer aos polícias que não me digam como fazer, ou como será.
В наручниках и с легавым.
Algemada, ao lado de um polícia.
Легавым такого не понять. Мужику светит 40 лет.
Os policias nunca vão compreender o tipo que está a enfrentar 40 anos.
- А следующий был легавым.
E o seguinte era um polícia.
А не за драчку с легавым, догоняешь?
Não por lutar com um polícia, topas?
Легавым нужен был виновный.
Os polícias precisavam de culpar alguém.
- Да, он просто легавым был, собирал информацию.
- Tive uma dica e intervi. - Bem como Harvey Crown. Talvez ele estivesse a verificar uma pista e precisava de proteção.
Пойдете к легавым - ему конец.
Se forem aos chuis rebento-lhe os miolos.
А если он кинется к легавым?
Merda! Então e se ele for à polícia?
И если не возьмешь его назад, я сама расскажу легавым о том, что здесь творится.
E se tu não o receberes de volta, quem vai falar com a Polícia sobre o que se passa sou eu. Uma senhora não ouve as conversas das outras pessoas.
Просигналим легавым, меньше испачкаемся.
Iluminar uma lata, menos probabilidade de confusão.
Черным легавым?
Coonhound?
Но надеюсь, она пойдёт прямо к легавым, и они поджарят твою задницу.
Mas, espero que ela tenha ido directamente à polícia e eles acabem consigo.
Я расскажу легавым все, что им хочется знать.
Quando a Polícia chegar, digo-lhes tudo o que eles querem ouvir.
И потом, с меня должок, что легавым меня не сдала.
Além disso, AMBULÂNCIA KNICKERBOCKER estou em dívida contigo, por não me teres envolvido na questão com a Polícia.
Нельзя доверять легавым.
Não se pode confiar nos chuis.
Скажи легавым, что я слесарь, хорошо?
Se a Polícia vier aí diz que sou o canalizador ;