Легион translate Portuguese
222 parallel translation
Ещё два года, и мы бы попали в легион Кобба.
Mais 2 anos de guerra e teria ido para a legião do Cobb.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я.
Entretanto, pensei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram, e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto,
Нам нужно пять лет, чтобы обучить легион.
Levamos cinco anos a treinar uma legião.
Умберто собрался в иностранный легион, он складывает чемодан.
Senhora? Quer alistar-se na Legião Estrangeira. Está a fazer a mala.
Вас возвысили над зверями. чтобы вы убивали грубиянов, имя которым легион.
Tendes sido criados a partir da brutalidade para matar os brutais que se multiplicam em grande número.
Убивать животных, имя коим легион.
Matar os brutais que se multiplicam em grande número.
Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб.
Lamenta ter trazido a 5ª legião até à sede.
Тебе надо было вступать в Иностранный легион, Джек.
Devias ter-te alistado na Legião Estrangeira.
Их ожидает целый легион моих лучших солдат.
À espera deles está uma legião dos meus melhores soldados.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Não combatemos um só animal, mas as legiões dos tempos, que se alimentam do sangue dos vivos.
Легион заинтересованных лиц.
Um grupo de partes interessadas.
Имя мое - - Легион.
- "O meu nome é Legião."
Когда Иисус из Назарета изгнал демонов из стада заколдованных свиней... история гласит, что демоны сказали, что их имя - - Легион.
Quando Jesus expulsou os demónios de uma vara de porcos encantados, reza a história que os demónios lhe disseram que o nome era "Legião".
Мой легион!
Aniquilem-nos!
... Французский Иностранный Легион формировался из людей,... называемых отбросами общества. Это была наемная армия, расположенная в колониях Северной Африки и Южной Азии.
Era um exército de mercenários destacado para as colónias do Norte de Africa e Sudeste Asiático mas os soldados não tinham jurado qualquer fidelidade à França, apenas à Legião e a si próprios.
Легион не спрашивал о прошлом и не давал надежд на будущее.
Lutavam até ao último homem, por qualquer batalha ou causa. Era um modo muito duro de ter uma segunda oportunidade na vida.
Вы все полюбите Легион! Телом, сердцем и душой!
Todos vão adorar a Legião num único corpo, num único coração e numa única alma.
Это Легион!
Estamos na Legião.
Нам всегда говорили, что Легион - семья.
Dizem-nos sempre... que a Legião é uma Família!
Не говорите мне про Легион!
Não me Falas da Legião!
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
Quando me juntei à Legião Estrangeira, não me importava viver ou morrer.
Боевой корабль гоа'улдов сильно вооружен, имеет мощные щиты и способен выпустить против нас целый легион глайдеров..
Uma nave de ataque Goa'uid está armada protegida e capaz de lançar uma legião de planadores contra nós.
Хотел бы я собрать легион бывалых Гномов в полном вооружении.
Queria poder juntar uma legião de anões, bem armados e imundos...
Оказалось, что нас записали во французский Иностранный легион.
- Sim. Quando demos por nós estávamos na Legião Estrangeira Francesa.
Вернулся к тому, что умел, - в легион.
Voltei para a única vida que conhecia, voltei à Legião.
Они записались в Иностранный легион и 40 лет воевали!
Eles foram raptados para servir na Legião Estrangeira, e viveram aventuras durante 40 anos.
Вставай, старик...! Здесь тебе не "Американский легион" *... Просыпайся!
Levante-se, velhote!
Тринадцатый легион для него и отец, и мать.
Ele é um verdadeiro soldado da 13ª.
Прошу тебя, приведи ко мне тринадцатый легион со всей возможной скоростью.
Peço-te que tragas a 13ª até aqui o mais rapidamente que puderes.
- 13 легион.
- Da 13ª.
Судя по звуку, едет легион.
A legião toda, ao que parece. Para onde?
Четвертый легион, третьей когорты.
Quarta Legião, terceira corte.
По возвращении в легион, ты будешь назначен префектом-ветераном.
Volta para a legião e serás reincorporado com o estatuto de "praefectus".
13-й легион не сдается, не так ли?
- A 13ª legião nunca falha.
Просто решил сообщить тебе, что 13 легион перезимует поближе к дому, в Равенне, так что скоро я смогу воздать тебе почести лично "
"Aproveito para te informar que a 13ª Legião passará o Inverno " mais perto de casa, em Ravenna, "portanto, em breve terei o prazer de te cumprimentar pessoalmente."
И мне нужен способ её вернуть. "Легион" может помочь тебе.
A Legião pode ajudá-lo.
И имя мне легион, потому что нас много.
Eu sou uma legião, pois somos muitos.
ПОСЛЕДНИЙ ЛЕГИОН
A ÚLTIMA LEGIÃO
- Девятый легион? Он ведь далеко на севере, в Британии.
A nona legião foi toda para o norte da Britânia.
Девятый легион.
E a nona legião.
- Ну, и где девятый легион?
Onde está a nona, velho?
Я ищу девятый легион римской армии.
Estou à procura da nona Legião do Exército Romano.
Вот она, крепость. Здесь оборонялся девятый легион.
Foi ali, onde a última legião assentou.
- Я отдал приказ! - Это тебе не легион!
Eu dei-te uma ordem.
Это тебе не легион.
Não estamos na legião.
Мы, Легион Безумцев, — их наследники.
Nós, a Legião dos Loucos Confederados, somos seus herdeiros.
Добро пожаловать обратно в Легион Безумных, парень.
Bem-vindo de volta à Legião de Loucos Confederados.
- "Легион"?
- Legião?
- Я хочу вступить в Легион!
- Quero alistar-me na Legião.
Нарушишь его - ни римский легион, ни папская армия,
Quebre-a, e não há Legião Romana,
Девятый легион.
A nona legião!