Лет спустя translate Portuguese
905 parallel translation
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии,
57 anos depois, diante de uma investigação no Congresso...
6 лет спустя, эта кондитерская принадлежит мне.
Hoje, 6 anos depois, consegui os doces todos.
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Ainda hoje o sinto, tantos anos depois.
- Да, правильно. - К сожалению, там был замок. 50 лет спустя нашли ее скелет.
Infelizmente, a fechadura trancou. 50 anos depois, encontraram o esqueleto.
Она произошла целых 500 лет спустя.
Desenrola-se 500 anos depois.
Хотя это описано в "20 лет спустя".
Até nem é nesse filme, é no "Vinte Anos Depois".
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
Na altura, tive medo de dizer, mas uns anos depois fui ter com o Xerife, o velho Sunshine.
Несколько лет спустя, через нашего общего друга, я передала для него, что какой-то магнат из Мексики предложил мне свою руку и бунгало на морском побережье.
Se propunha dar-me o seu amor nas margens do Pacífico Não era mais que uma mentira amarga e patética.
Несколько лет спустя, Кит Кеннеди снова продолжил его опыты. и к двадцатым годам, дом почти опустел.
Após o caso do Keith Kennedy, a casa esvaziou bastante.
И теперь, 12 лет спустя, я нашёл это на своей подушке с запиской : "Сохрани его для своего сына".
Agora, 1 2 anos mais tarde, encontro-o em cima da cama com um bilhete a dizer "Guarda-o para o teu filho".
Триста лет спустя пришли американцы.
Trezentos anos depois, chegaram os Americanos.
И много лет спустя, Пришлось начать думать
E muito tempo depois Descobriu que tinha de pensar
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Muitos anos mais tarde na Inglaterra, ele percebeu que tinha sido somente gaivotas.
Я сто раз задавала себе этот вопрос... и все ответы, о которых я думаю сейчас, двадцать лет спустя,
É a pergunta que já me fiz umas cem vezes. e todas as respostas que me ocorrem, agora, vinte anos passados,
Шесть лет спустя армия Великого Императора приготовилась к новым действиям.
Seis anos depois, o grande Exército do Imperador reagrupou-se para o Armagedão.
У китов отличная память, и даже много лет спустя они помнят человека, нанесшего им вред.
Estas baleias têm grande memória. Mesmo passados muitos anos lembram-se do ser humano que lhes fez mal.
ЧИКАГО - СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
CHICAGO SETE ANOS MAIS TARDE
Семь лет спустя после его исчезновения.
Sete anos após ter desaparecido.
Даже сорок лет спустя это произведение смогло нагнать страх на миллионы людей в обеспокоенной войной Америке, когда молодой Орсон Уэллс воплотил сюжет в радиоспектакле.
Quarenta anos mais tarde, esta fantasia continuou ainda a poder, assustar milhões de Americanos temerosos de uma guerra, quando foi radiodifundida dramaticamente pelo jovem Orson Welles.
Много лет спустя
Muitos anos depois,
Его конструкция не имела ничего общего с космическим кораблем "Аполлон", совершившим этот полет много лет спустя.
Não era de modo algum, semelhante à do projecto, da nave espacial Apollo, que cumpriu essa missão três décadas mais tarde.
70 лет спустя модель вселенной Аристарха и Коперника – с Солнцем в центре - была повсеместно принята в Европе Просвещения.
70 anos atrás, o universo centrado no Sol, de Aristarco e de Copérnico, estava largamente aceite na Europa visionária
250 лет спустя Земля была исследована полностью.
250 anos mais tarde a Terra estava toda explorada.
15 миллиардов лет спустя – это наше сегодняшнее время, последняя секунда 31 декабря.
15 mil milhões de anos mais tarde, no nosso tempo presente, o último segundo do 31 de Dezembro.
Она сказала мне это 10 лет спустя, во время шторма в Атлантике.
Foi dez anos depois que ela me disse isto, durante uma tempestade, no Atlântico.
20 лет спустя... Август 1 936-го.
20 anos depois Agosto 1936
[ШТАТ ПОРБАНДАР несколько лет спустя]
ESTADO DE PORBANDAR UNS ANOS DEPOIS
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Quando Martin Luther pregou o seu protesto na porta da igreja, em 1517, pode não ter compreendido o imenso significado do que estava a fazer, mas 400 anos mais tarde, graças a ele, eu posso pôr aquilo que quiser no meu John Thomas.
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Percebe? E aqui estamos a tentar perceber o que se passa... e o que é o monólito.
10 лет спустя. Рут и ее дочь.
10 ANOS DEPOIS A RUTH E A SUA FILHA
13 лет спустя.
13 ANOS DEPOIS
Пять лет спустя на главной площади города Флорин собралось небывалое множество народа, чтобы услышать имя невесты принца Хампердинка.
Cinco anos depois a principal praça da cidade de Florin ficou cheia como nunca antes para ouvir o anúncio da nova noiva do grande príncipe Humperdinck.
Увидел Глена пару лет спустя, все еще безуспешно пытающимся рассказать копам про меня и Эд.
Vi o Glen uns anos mais tarde, ainda a tentar contar aos chuis histórias malucas sobre mim e a Ed.
Спустя 100 лет,
Acabaste no chão, de barriga para cima, no meio da salada.
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея.
Agora compreendo o significado destes 10 anos que julguei desperdiçados.
Возможно, спустя 18 лет они еще живы.
Podem estar vivos, mesmo após 18 anos.
Спустя сто лет, м-р Стайлс, на что похож ромуланский корабль?
Passado um século, como será uma nave romulana?
Шесть лет спустя.
Daqui a seis anos.
Спустя полмиллиона лет, я снова жив.
Ser de novo.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Este mapa incluí estrelas, que foram pela primeira vez catalogadas vários anos depois, e Betty Hill lembrava-se do que disse ter visto na nave extraterrestre.
Спустя миллионы лет какой-нибудь другой образ окажется в этом космическом фильме.
Daqui a alguns milhões de anos, outras imagens muito diferentes serão representadas no filme cósmico.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mas após quase 200 milhões de anos foram todos repentinamente varridos.
Спустя несколько лет после завершения фильма "Космос" я на время отошел от научной работы, чтобы написать роман.
Alguns anos após ter finalizado a série Cosmos, tirei algum tempo livre para escrever um livro.
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
'A falha de Arthur Dent nesta suspeita'reflete o cuidado que o amigo pôs em se misturar na sociedade humana,'após um início periclitante.
В этом году мой сын вернулся из Африки спустя много, много лет.
Este ano, o meu filho regressou da África, passados muitos, muitos anos.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Sonhei tantas vezes... com mais um encontro, Como seria...
Спустя 15 лет, оглянувшись назад... он еще вспомнит Эдварда Руни.
Daqui a quinze anos, quando olhar para trás e vir a ruína que é a vida dele, há-de lembrar-se do Edward Rooney.
Спустя тридцать лет ты интересуешься Флореттой.
Depois de três dezenas de Natais, escreves-me sobre a Florette.
Спустя несколько лет Китайская республика разложилась точно так же, как империя.
Ao fim de alguns anos a República da China tornara-se tão corrupta como o velho império.
Спустя пять лет, чемпион мира был свержен.
O campeão do mundo foi derrotado.
Что мне до этих пустяков, спустя двадцать лет душа моего отца наконец-то обретёт покой.
Não me chateies com disparates depois de vinte anos, finalmente, a alma do meu pai ficará em paz.