Летели translate Portuguese
224 parallel translation
Да сюда пули градом летели.
As balas eram mais que muitas.
Потом ничего не помню, будто чёрная дыра. Затем мы летели на вертолёте.
Depois estava num helicóptero contigo.
Они летели на искривлении 10.
Eles estavam a viajar em aproximadamente warp 10.
Эти люди целый год летели сюда с Земли. Проделали такой путь и погибли.
Levou um ano para que estas pessoas fizessem a viagem da Terra.
Мы летели к звездной базе 9 за запасами, когда черная звезда высокой гравитации начала затягивать нас.
Estavámos a caminho da Base Estelar 9 para reabastecimento, quando um buraco negro de intensa atracção gravitacional começou a puxar-nos para dentro dele.
- Земли, капитан. Мы летели этим курсом, когда нас затянула черная звезда.
Nós estavámos numa rota nesta direcção quando fomos puxados pelo buraco negro.
Вы летели сюда 300 лет?
Fizeram uma viagem de 300 anos?
Как и челнок, в котором вы летели.
Também o vaivém no qual estava.
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством.
Passaram rapidamente, de posto em posto, e todos vos elogiaram.
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Mesmo se tivessem viajado 1.000 vezes mais lentos que isso, os extraterrestres podiam ter chegado aqui, durante a tomada de posse da Terra pelos humanos.
Вы бы сами увидели такие искажения, если бы летели на околосветовой скорости.
Assim se veriam essas distorções ao viajar próximo da velocidade da luz.
Спасибо, что летели с компанией "Транс Америкен".
Passe um belo dia e obrigado por voarem com a TransAmerican.
Почему они летели так низко?
Que faziam eles a voar tão baixo...
И они летели и несли с собой этот ослепляющий свет любви.
Eles aproximaram-se a voar e trouxeram uma luz fulgurante de amor.
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть? Потому что мы летели вниз головой.
Se estava mesmo por cima dele, como é que podia vê-lo?
Мы действительно летели вниз головой.
Foi uma manobra bestial.
30 секунд. Мы летели так.
- Levámos um baile.
И вы не разговаривали, когда летели сюда?
Você nuna falou com ele no avião quando veio para cá?
Мы летели на разных самолетах.
Eles fizeram nós vir diferente avião.
Мы с мамой летели в Нью-Йорк на Конкорде.
Quando levei a minha mãe a Nova Iorque, no Concorde, achei fantástico.
Пули свистели у нас над головами. Они летели вон оттуда, из-за забора.
As balas passaram-nos por cima, vindas da cerca naquele alto.
Мы все таки летели первым классом, потом Уолдорф-Астория, а теперь шикарный ресторан.
Quero dizer, viajámos em primeira classe, estamos no Waldorf-Astoria, num restaurante caro.
На этом самолете мы летели.
Este é o avião onde íamos.
Годы летели подобно минутам.
Os anos passavam como minutos.
Для меня было неважно, куда они летели.
Não importava para onde eles iam, desde que fosse ver algo que nunca tinha visto.
Мы летели именно сюда, Джозеф.
Sempre estivemos a caminho de cá, Joseph.
Ваши обязанности не требуют, чтобы вы летели с нами.
Os teus deveres não exigem que vás.
Именно поэтому они хотят, чтобы вы летели.
- Eu sei. É por isso que querem que vá.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Cada um ia a Boston por um motivo.
Мы летели, чтобы отыскать вас, когда нас перенесла сюда эта станция.
Estávamos numa missão para encontrá-lo quando fomos puxados para aqui pela estação.
Они летели не в лагерь для военнопленных!
Não estavam a caminho de um campo de prisioneiros!
Мы с ведеком Барайлом летели на тайную встречу с членом кардассианского Центрального Командования.
O Vedek Bareil e eu estávamos a caminho de uma reunião secreta com um membro do Comando Central Cardassiano.
Мы летели над облаками, как будто над океаном хлопка.
Voámos por cima das nuvens, como se fôssemos a atravessar um mar de algodão.
Ну, честно говоря, доктор, мне бы хотелось, чтобы вы оба летели со мной.
Na verdade, Doutor, gostava que ambos fossem comigo.
Они летели первым классом и после хорошего обеда нацелились уничтожить меня.
Eles irão em 1a. Classe e após umjantar descansado reúnem-se para combinar a minha destruição total.
Когда бы мы ни летели, куда бы мы ни летели, мы на Трансконтинентальном...
Sempre que voamos, para onde voamos, somos a Transcontinental.
Мы летели вниз как метеор.
Caímos como um meteoro!
Однажды мы летели в Сингапур.
Uma vez, fomos de avião para Singapura.
Здесь они изучают те два Гоа'улдских глайдера смерти, на которых вы летели после вашего геройства.
Aqui são estudados os dois planadores Goa'uid em que vocês estavam, depois daquela cena heróica.
Мои мячи летели под углом.
Atirei a bola com mais arco, foi mais fácil de atingir.
Вы летели 1500 миль, вытащили меня из постели из-за того, что у вас была слабая эрекция?
Fez 2400 km de avião, arrastou-me para fora da minha cama... ... só porque não conseguiu ter uma ereção?
Корабль, на котором мы летели, мог становиться невидимым.
A nave em que iamos conseguia tornar-se invisivel.
Когда Джуну бил по этому мячу, было впечатление, что сердца жителей Саванны летели с ним, но его сердцу было больнее всех.
Quando Junuh errou aquela bola parecia que os corações de Savannah se partiram com o dele. Nenhum se partiu mais dolorosamente.
Мы летели из Мемфиса 11 с половиной часов со скоростью около 175 миль в час.
Íamos a caminho de Memphis há 11 horas e meia, a cerca de 750 quilómetros por hora.
Тогда и узнаем, не напрасно ли мы летели.
Então saberemos se fizemos a viagem para nada.
Нет. Ну, мы как-то летели вместе, вот и все.
Fizemos um voo juntos uma vez.
Командир Пауэлл мертв. Мы летели со скоростью света... Он сидел рядом со мной.
O comandante Powell morreu... estava no seu hiper-cadeira... e... ele senta-se junto a mim bem... algo se passou de errado com o seu... íamos a levantar-nos quando saltou pelos ares.
- Туда, наверно, летели? - Нет.
- Foi de avião?
Мы летели прямо к цели. УЖ КТО БЫ ГОВОРИЛ 2
OLHA QUEM FALA...
Мы летели от запада к востоку. Смещение времени происходит в обратном порядке.
Viajámos de oeste para este.
Да, отдай она нам вторую тележку, мы бы её уже сломали и летели домой.
O que foi?