Лживые translate Portuguese
84 parallel translation
- И получать лживые ответы.
- E recebendo uma data de respostas falsas.
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Sabes o que ele é? Ele não passa de uma barba falsa, dentes falsos, sorrisos falsos, entonações falsas e vazio como um jarro.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Assim não tem que interpretar papéis, fazer caras ou falsos gestos.
Знаете, что я с вами двумя сделаю, лживые мерзкие свиньи?
E sabem o que farei a ambos... miseráveis cães traidores?
Пидарасы лживые.
Aqueles filhos da puta mentirosos!
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
São todos covardes ladrões e mentirosos, que não têm um sentido de lealdade ou honra.
Лживые слухи, государыня!
Então os rumores mentem, senhora.
Лжешь. Лживые мужские слова.
- Aldrabice no País das Maravilhas.
Маленькие лживые негодники!
Aqueles velhacos!
Злые, хитрые, лживые!
Malvados. "Traiçoeiross". Falsos.
Коварные и лживые!
Furtivos e enganosos!
- Вы лживые уроды, понятно?
- São tudo mentiras, sabes?
Лживые клоуны!
O que há mais são figurões.
Что все мы - лживые лицемеры.
Que somos todos um bando de hipócritas.
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
O maldito Magistrado Claggett... irá me comunicar a posição... dele e de seus malditos comparsas... em relação à decisão do poder legislativo territorial em Yankton.
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые.
A é? ! Minha mãe me levou ver o filme do Mel Gibson, A Paixão de cristo,
Полицейские - лживые задницы!
- Bófia mentiroso!
Пошли вы все, лживые ублюдки.
Vão-se lixar, seus cabrões mentirosos!
Вы, ребята, лживые мешки с дерьмом.
São uma cambada de mentirosos!
Эти лживые хуесосы хотят хватануть нас за яйца.
Vão tentar atacar-nos. São uns cabrões hipócritas.
Чертовы дешевые лживые ублюдки.
Branquinha empertigada e mentirosa do caraças.
- Чертовы дешевые лживые ублюдки.
- O Coughlin não mandou passar adiante?
Все женщины дьявольски лживые сучки, а я просто пытаюсь быть хорошим старшим братом, и когда она вывернет наизнанку твое сердце, я куплю тебе пива, и посочувствую.
Todas as mulheres são umas vacas malignas mentirosas... Mas estou a tentar ser um bom irmão mais velho aqui... Então quando ela arrasar com o teu coração,
Я не желаю больше слышать твои лживые оправдания.
Não quero ouvir mais nenhuma das tuas desculpas da treta.
До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина.
Ainda continua a utilizar as palavras mais revoltantes e injuriosas contra a filha de meu mestre, a Senhora Ana?
Лживые ублюдки, они дали мне сто фунтов.
Bastardos mentirosos, eles deram-me cem libras.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
Contigo por perto, as falsas promessas e.. .. as intenções dos meus inimigos parecem verdadeiras.
Здесь нет страшных слов, только правдивые и лживые.
Não há coisas terríveis para se dizer aqui, só verdadeiras ou falsas.
Они коварные и лживые. И самое главное, глупые.
Eles são desonestos e traiçoeiros e, mais importante, estúpidos.
Ах, эти лживые ублюдки - Johnson Johnson
Aqueles sacanas mentirosos da Johnson Johnson!
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Ela foi bem recompensada pelas palavras dela, mas hoje será recompensada pelo silêncio.
Злобные, лживые идиоты.
São todos uns idiotas maus e mentirosos.
Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения.
Quando se trata de falsas promessas, como solução rápida para todo e qualquer problema que possas ter... o que estes livros sugerem é nocivo para um grande e ingénuo segmento da população.
Лживые правительственные ублюдки!
Malditos mentirosos do governo!
Ленивые, лживые ублюдки!
Malditos mentirosos preguiçosos!
Мне кажется, что они искали "лживые игры" или одну определенную.
Suponho que estavam à procura dos Jogos de Mentiras ou pelo menos de um em particular.
Эти лживые, отнявшие у меня столько времени сукины дети.
Aqueles mentirosos que me fizeram perder tempo, aqueles filhos da puta.
Она преданная жена... якобы гетеросексуальна... годами терпела холодные лживые отношения, пока не убедилась, и попробовав с помощью профессионала с неустойчивой ориентацией или просто склонная ко всяким пристрастиям.
Uma mulher atenciosa, dita heterossexual, presa numa frigida e falsa relação durante anos, até ser convencida a tentar mudar de lado por uma profissional que tem sexualidade flexível, que se calhar, vai trazer um saco de surpresas.
И теперь я вовлечён в ваши отвратительные лживые игры и, откровенно говоря, я не хочу, чтобы меня спустили в унитаз вместе с вами.
E agora estou a ser envolvido nas suas mentirinhas horríveis, e não quero ser arrastado para o lixo consigo.
Я хочу, чтобы вы осудили его обвинения, как безосновательные и лживые, чтобы вы заверили нацию в вашей полной поддержке президента.
Quero que condenes as suas alegações como falsas e infundadas. E quero que digas à nação que apoias o Presidente.
22 : "Мерзость пред Господом - лживые уста".
- Não. 22. Lábios mentirosos são uma abominação para o Senhor.
Если дойдёт до этого, всё, что нам нужно.. это убедить хотя бы одного из 12 присяжных в том.. .. что обвинители - лживые, подлые сукины дети!
Tudo o que precisas de fazer, se for preciso, é convencer um dos 12 jurados que a acusação está a mentir, a enganar, cabrões, bastardos!
В мэрии обещали каждый месяц мыть ступеньки. Лживые сволочи! Тогда мы сами должны заботиться друг о друге, миссис Бейли.
Algumas das senhoras, uma semana eu esfrego as varandas, na próxima semana outra pessoa.
Все, что ты рассказал, – лживые выдумки грязного копа. В суде этому никто не поверит.
São mentiras de um polícia corrupto.
Я просто не веду переговоры с людьми, которые по определению лживые.
Apenas não negoceio com pessoas que são, basicamente, falsas.
Это лживые слова, но моя подпись превратит их в правду
São palavras falsas, mas a minha assinatura irá torná-las verdadeiras.
он и мама - лживые сраные ублюдки.
A : ele e a Mãe são os sacanas mentirosos.
Большинство шпионов, которых я знаю, лживые сукины дети.
A maioria dos espiões que conheço são mentirosos.
Губы твои говорили лживые слова.
Os vossos lábio falam mentiras.
- Дейл Салливан - - он... подставил Пэрриша под убийство. Он также заплатил Акаме за лживые показания под присягой.
Este Dale Sullivan, incriminou o Parrish por homicídio, e também pagou ao Akama para mentir por ele.
- Лживые тролли.
- Trolls mentirosas.