English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лично я считаю

Лично я считаю translate Portuguese

92 parallel translation
Лично я считаю, что она зашла слишком далеко.
Bem, pessoalmente, acho que foi um pouco longe de mais.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Eles ficam doidos. O Governo devia fazer algo com relação às esposas estrangeiras.
Лично я считаю, что вы обязаны всем и каждому. Волоките-ка свою задницу снова в студию.
E acho que deve isso a todos eles por estar com sua bunda de volta no ar.
Лично я считаю его душевнобольным.
Disse ao FBI que o telefonema só existira na minha imaginação.
Лично я считаю вас идиотом.
Pessoalmente, acho-o um sacana de um idiota.
Лично я считаю, что он поступил очень здраво.
Acho que ele agiu sensatamente.
Я имею в виду, вы были звёздами этой игры. Лично я считаю, вы оба заслужили победу.
Pessoalmente, acho que vocês mereciam ganhar.
И лично я считаю, что оно довольно яркое.
E pessoalmente... acho que é bastante promissor.
Лично я считаю, что моё будущее стало светлее чем у того богатенького испореченного ребенка, который зашел на это поле.
Pessoalmente, acho que o meu futuro será melhor que o mimado ricalhaço que entrou naquele milheiral.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Pessoalmente, acho que é bem simples, mas todos temos direito a ter a nossa opinião.
Лично я считаю, что отверстие от пули более отвратительно.
Pessoalmente, acho que a ferida da bala mais perturbadora.
Лично я считаю, что это всё новомодная ерунда, но твои полные слёз щенячьи глаза...
Pessoalmente, eu acho que é só uma porcaria fora de moda. Mas, pelos seus olhinhos de cachorrinho, cheios de lágrimas, eu acho que já me fiz entender.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
Não me perguntem porquê, pessoalmente acho que é uma má foto.
Я знаю, что у вас есть недоброжелатели, но лично я считаю, что вы выполнили здесь чертовски хорошую работу.
Sei que teve alguns problemas, mas pessoalmente... acho que fez um trabalho excelente aqui.
Ее присутствие здесь некоторым может показаться... неприемлимым. Но лично я считаю ее героиней.
Algumas pessoas poderão considerar a presença dela aqui inadequada, mas eu acho que ela é uma heroína.
Все мы когда-нибудь умрем. Лично я считаю, лучше всего умереть в окружении тех, кто тебе нравится...
Todos nós vamos morrer um dia, e acho que é melhor morrermos com algumas das pessoas que se gosta,
Лично я считаю Кадиллак женской машиной.
Eu acho que o Cadillac é feminino.
Лично я считаю, что ты должен вернуть долг.
Eu, por outro lado, sinto que devias honrar a tua dívida.
И лично я считаю, что то, что вы делаете - просто ерунда.
E pessoalmente, acho o que que vocês fazem, uma anedota.
Лично я считаю, что водка ослабляет шейку мочевого пузыря, но у каждого по-своему...
Pessoalmente, eu acho que vodka enfraquece a minha bexiga mas cada um... Emily?
Лично я считаю, что ты поступил правильно.
Como é óbvio, eu acho que tomaste a decisão correcta.
Лично я считаю, что ты красивый.
Acho que és lindo.
Возраст 71 год, Лично я считаю, это бандитские разборки.
71 anos, um homicídio bom para a sociedade, se me perguntares.
Лично я считаю, что вам лучше пройти с нами.
Acho sinceramente que ficaria melhor se viesse connosco.
Послушай, лично я считаю, - что это глупое пари.
Pessoalmente, acho uma aposta estúpida.
Лично я считаю, что ты прирожденный неудачник, который растратит свой талант еще до того, как он полностью раскроется.
Pessoalmente, eu você nasceu não e desperdiçar o seu talento antes de você perceber o seu potencial.
Лично я считаю, что вы должны сообщить им сведения, которые они хотят.
No que me diz respeito, têm que lhes dar o que querem.
Ну, мы не кардио и не нейро, но лично я считаю, мы - немаловажное звено.
Não somos cardiotorácicos nem neurocirurgiões, mas gosto de pensar que somos uma parte importante da cirurgia.
нет подвоха я готов на все что бы убедится что елена в безопасности ну значит ты лучший вариант для нее как жаль, что елене не так легко это увидеть ну лично я считаю что она тратит время с деймоном
Nenhuma. Viro costas a tudo para me assegurar de que a Elena está a salvo. E é isso que te faz ser a sua melhor escolha.
Лично я считаю, что это полная чушь, но говорят, что эти страхи разрастаются и потом влияют во взрослой жизни.
Pessoalmente, acho que é um monte de parvoíces, mas dizem que se estes medos andarem à solta, isso irá afetar os miúdos até à idade adulta.
Лично я не считаю тебя артистом.
Pessoalmente, eu acho que você não é um entertainer!
Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки. - Все не так просто, и ты это знаешь.
Não tenho tanta certeza de que cancelando um voo ou uma missão signifique que a América se arruíne.
К тому же, я считаю лично вас ответственным за действия ваших людей.
Além disso, responsabilizo-o pessoalmente pelos atos dos seus homens.
А лично я, например, считаю, что радость этого праздника ему не повредит.
Eu, por minha vez, penso que um pouco de alegria natalícia lhe faria bem.
Я лично считаю, что все дело в колготках.
Pessoalmente, acho que resultam.
Лично я считаю Старлинг одним из наших лучших агентов.
Gostaria de acrescentar um comentário pessoal.
И я лично считаю, что это безрассудно и безответственно.
E considero-a temerária e irresponsável.
Я лично считаю, что к мужчинам должны прилагаться инструкции с противопоказаниями.
Eu acho que todos os homens deveriam vir com uma carta de recomendações.
Ну, я лично считаю... что это как раз обламывает весь кайф.
Pessoalmente, eu acho que isso... Quase que estraga a piada.
Я лично считаю, что если позволить работе вмешаться в твою личную жизнь, что-то обязательно пойдет не так.
Tenho a teoria de que se misturarmos a vida profissional com a pessoal, alguma coisa corre mal.
Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым.
Srta Deverell... pessoalmente, acho o seu estilo curioso e muito especial fascinando-me totalmente.
Что думаю лично я? Я считаю, что ты должен поступать так, как ТЫ хочешь.
Eu, pessoalmente, acho que devias fazer o que quiseres.
Я вот лично считаю, что люди должны иметь возможность любить кого захочется.
Pessoalmente, acho que as pessoas deveriam poder amar quem quiserem.
Я лично считаю, что моногамия вполне реальна при определённых обстоятельствах.
Penso que, em determinadas circunstâncias, a monogamia pode funcionar.
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе.
Apesar de estarmos a ler um livro que pessoalmente acho inapropriado para a nossa idade, e até pensei que fosse oportuno.
Лично я совсем не считаю, что у тебя снисходительный тон.
Pessoalmente, não te acho nada condescendente.
И сопротивлением тому, что лично я считаю одной из величайших угроз сегодняшней цивилизации.
Bobby, por favor.
Я считаю, это просто замечательно, что ты все ей рассказываешь - о своей личной жизни.
Acho maravilhoso que consigas ser tão aberta com ela sobre tua vida amorosa.
Я не смыслю ничего в обслуживании, Но как учитель я считаю, что тебе, возможно, стоит оторваться от компьютера и узнать, кто является новой Эпперли и отдать ей статью лично
Não sei quanto ao "eu" que serve às mesas, mas o "eu" que é professor acha que deverias largar o computador e descobrir quem é a nova Epperly, entregar-lhe o artigo pessoalmente.
Я лично считаю, что с твоими скулами ты можешь носить короткие стрижки. Тебе пойдёт.
Acho que tens tudo para pôr uma coisa realmente curta.
Я лично считаю рисовую бумагу признаком безвкусицы.
- Acho este papel muito reles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]