English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Личные дела

Личные дела translate Portuguese

194 parallel translation
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Alberto, até à data, a nossa relação foi estritamente comercial.
Не хочу лезть в твои личные дела,.. .. но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
Não me quero intrometer, mas siga o meu conselho e agarre-o.
- У меня есть личные дела.
- Eu tenho razões próprias.
Сотрудникам обычно не зачитывают их личные дела, Палмер. Но тебя я хочу просветить.
Não é costume ler-se o seu próprio B-107, Palmer, mas vou deixá-lo claro.
- Мои личные дела... - Это уже не личные дела, если они могут помешать стабильной работе этого корабля.
Pode interferir no bom funcionamento desta nave.
"Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
"Pare de se intrometer na minha vida pessoal, " ou parto-lhe o pescoço. "
У меня здесь собраны все личные дела.
Tenho aqui os registos disciplinares.
Путем вторжения в мои личные дела?
E invadir minha privacidade?
Тебе сказали просмотреть все личные дела команды.
Mandei-o estudar as fichas pessoais de toda a tripulação.
Возьми личные дела работников банка, и найди отпечатки человека по фамилии Ипкисс, Стэнли Ипкисс.
Comprae as impressões com as de um tal Ipkiss, empregado do banco.
как погляжу, пока ты не исполняешь роль занозы в заднице ты суешь свой нос в личные дела других людей я и не собиралась лезть не в свое дело, капитан но я должна была прочитать дела всех людей, втянутых в это расследование
Com que então, quando não andas a chatear, andas a meter o nariz na vida das pessoas. Não queria invadir a sua privacidade, Capitão, mas tenho de ler os arquivos de todos os que tomarão parte nesta missão.
Мы просмотрели личные дела всех, кто мог иметь доступ к "Северной".
Nós puxamos as listas sobre qualquer um que pôde ter tido o acesso... ou autoridade em Severnaya.
Простился со Вселенной привел в порядок личные дела.
Eu tinha feito as pazes com o universo,... posto todos os meus assuntos em ordem.
- У нее появились кое-какие личные дела которые ей надо сделать.
Teve de tratar de uns assuntos pessoais.
Ты хоть понимаешь, что это запишут в наши личные дела?
Você sabia que isso vai ficar para sempre nas nossas fichas criminais?
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Os alienígenas da fenda espacial são encantadores, mas gostam da sua privacidade.
Это наши личные дела. Ваши личные дела?
Isto são assuntos particulares.
Личные дела, которые не стоит...
- Sim. Não há necessidade de...
Видите ли, мистер Гарибальди заканчивает свои личные дела на Марсе.
Está a ver, o Sr. Garibaldi está a acabar uns assuntos pessoais em Marte.
Эти личные дела выглядят словно тюремные записи.
Estes relatórios pessoais parecem registos prisionais.
Виллоу проверь личные дела учеников.
Willow, verifica os ficheiros dos alunos.
- Так, личные дела пациентов.
- Ficheiros de pacientes.
Прости. Тебе придётся самому просмотреть личные дела.
Tens que averiguar os processos tu sozinho
Вам нравится вмешиваться в мои личные дела.
Nada lhe daria mais prazer do que intrometer-se nos meus assuntos pessoais.
Его личные дела вас не касаются.
A vida particular dele não nos diz respeito.
Мои личные дела. Зачем, зачем, зачем, зачем?
As minhas coisas pessoais.
Мы обсуждали личные дела.
- Era uma questão pessoal.
Однажды ночью, незадолго до того, как нас выпустили, мы пробрались в кабинет директора школы... чтобы посмотреть свои личные дела.
Pouco antes de eu sair, arrombamos o escritório à noite e pegamos as pastas. Vi minha certidão de nascimento.
Некоторые дела нам нужно прояснить. Личные дела. О ребёнке Скалли, о том, кто её отец.
Temos de esclarecer um assunto sobre o bebé da Scully, a paternidade da criança.
- Мне просто нужно время, чтобы посмотреть ваши личные дела.
- Tenho de reexaminar as fichas de todos.
Я нашёл пропавший снегоход. Кем бы убийца ни был - он сжёг все личные дела.
Quem a roubou queimou as fichas pessoais.
Если я накажу вас за списывание,.. мне придется, занесли это в ваши личные дела,..
Jonathan Jacob Applebee.
Знаете, что меня устраивает? Чтобы не лезли в мои личные дела, вот что, ясно?
Não se meta nos meus assuntos pessoais.
Или же личные дела на каждого из нас.
Ou podem ter os perfis pessoais de todos nós.
Я предоставлю вам личные дела всего нашего персонала.
Disponibilizar-lhe-ei todos os ficheiros pessoais.
Дальше он закрутился, личные дела...
Mas depois ele começou a ficar mesmo ocupado, e eu não sabia onde é que ele estava.
Когда уладишь свои личные дела, конечно.
Depois dos teus assuntos pessoais.
Давай не будем всё переводить на личные дела.
Não vamos fazer disto uma questão pessoal.
- Это личные дела.
- É pessoal.
Просмотри личные дела учеников. "
Por que não procuras nos registos da escola?
Что ж, я всегда считал, что личные дела семьи должны оставаться внутри семьи.
Sempre acreditei que as questões familiares devem ficar entre família.
Я не помню надо "всегда обсуждать личные дела с родителями" или наоборот?
Esqueço-me podemos falar da nossa vida pessoal com os pais, ou não?
Это мои частные, личные дела!
Isso é meu assunto privado e pessoal.
Это мои частные, личные дела.
Isso é meu assunto privado e pessoal.
Это мое личные дела и я не хочу, чтобы какой-то незнакомец в них лез, особенно такой, как Бенджамин Бредшоу.
É a minha vida pessoal. Não quero que nenhum estranho se meta nela. - Pior se é alguém como o Bradshaw.
У меня срочные личные дела Но ничего особенного
Um imprevisto de ordem pessoal. Nada de importante.
У него кое-какие личные дела.
Teve umas coisas a tratar.
Личные дела, Ханна.
Assuntos pessoais, Hanna.
Личные дела :
Arquivos pessoais...
Это мои личные финансовые дела и тебя они не касаются.
São as minhas finanças pessoais, não tens nada a ver com isso.
Профсоюзные дела и личные звонки, никаких пейджеров... и ничего похожего на звонки на сотовый или телефон автомат.
Há assuntos do sindicato e chamadas pessoais, mas nada de especial, e também não há grande coisa a nível de telemóveis e de cabinas telefónicas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]