English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лошадях

Лошадях translate Portuguese

206 parallel translation
- Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
Fico cá.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Um homem sozinho numa terra de bandidos com uma fila de burros... e os amigos atrás a cavalo.
На лошадях?
Cavalgando?
Мы можем спастись на лошадях.
Poderíamos correr até aos cavalo. - Correr, diante deles, nós dois?
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
Aparentemente, não sabes que sou o melhor avaliador de cavalos do distrito.
Да. Hа лошадях можно проехать?
Transponíveis a cavalo?
Он же не знает, кто тут ездит на каких лошадях!
Ele não sabe quem monta todos os cavalos!
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
Trinta e três no total. Vinte e oito a cavalo, cinco no coche.
Там показалась пара бродяг на лошадях.
Chegaram dois vagabundos.
- Три дня на лошадях.
- É uma viagem de três dias.
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
Vínhamos para cà a cavalo e nadàvamos sem fato-de-banho.
Пока кто-то проедет мимо на лошадях?
Os cavalos não vêm ter connosco.
Я езжу верхом на лошадях всю свою жизнь.
Ando a cavalo todos os dias.
Я люблю кататься на лошадях больше, чем...
Gosto mais de andar a cavalo do que...
Я люблю кататься на лошадях.
Gosto muito de andar a cavalo.
В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях.
São a única tribo que sabe de cavalos.
Расскажи ему... о лошадях.
Conta-lhe sobre cavalos.
Сконцентрируйся на лошадях.
Concentra-te no cavalo.
Ты с Венецией любишь кататься на лошадях, а я люблю курить, пить и тратить деньги на рулетку.
Tu e a Venetia adoram andar de cavalo, e eu gosto de fumar e beber e de perder dinheiro na roleta.
Это же недельная игра в прятки верхом на лошадях.
É jogar ás escondidas, a cavalo, durante uma semana.
Но мечтьi о лошадях, машинах и свежепостриженном газоне перестают бьiть мечтами, когда становятся явью.
Mas os sonhos com casas, carros e relva não são sonhos quando se tornam realidade. Eu percebi o que a minha mãe queria dizer com "Bom dia, Colombo."
Французы, которые к вам едут, сидят на лошадях.
O francês que vier em vossa frente estará montado a cavalo.
На лошадях или как-нибудь еще.
Com cavalos. ou outra coisa.
Не говори о лошадях, Шарп.
Não me fale de cavalos, Sharpe.
Хочешь, чтобы тебя на лошадях покатали по центральному парку.
Eu, querida. Uma voltinha a cavalo por Central Park.
Я катаюсь в парке на лошадях?
Eu ando de cavalo no parque?
Говорю тебе, эта кассирша ездит на лошадях на мои деньги.
Estou-te a dizer que a mulher da caixa anda a cavalo, à minha conta.
Она обещала покатать тебя на лошадях, сводить в кино.
Vai levar-te a sair.
Потом будем кататься верхом на лошадях прямо во время прилива.
Andaremos a cavalo na praia, junto às ondas.
Да, но это применялось на лошадях. Некоторые из этих парней достаточно крупные.
Alguns dos meus homens são muito grandes.
Я смотрю, ты разбираешься в хороших лошадях.
- Vejo que percebes de cavalos.
Никто больше не скачет на лошадях.
Já ninguém anda a cavalo.
Сказала, что проведу его с лучшим британским журналистом Пишущем о лошадях.
Disse a eles que ia sair com... o melhor jornalista hípico da Inglaterra.
Я подумал, что было бы неплохо устроить карнавал. Маскарад, скачки на лошадях, и всё такое.
Podíamos fazer uma feira com jogos, para a distrofia muscular.
- А вы катаетесь на лошадях?
- Há muitos cavaleiros na família?
Нам нужны полицейские на улицах, а не на лошадях.
Precisamos de polícias a pé e não a cavalo.
Примерно вот так, покачивая задницами на лошадях.
Quando certos membros do Governo se punham de costas.
Я не уверена, что люди имеют право ездить на лошадях.
Tenho reservas quanto a essa situação dos humanos sobre cavalos.
Я, может, и не очень разбираюсь в лошадях, но я разбираюсь в том, что можно сделать ради одного доллара.
Posso não saber muito sobre cavalos, mas sei muito sobre fazer tudo por um dólar!
Давным-давно. Ещё со времён, когда на лошадях ездили.
O Warren e eu conhecemo-nos há muito, muito tempo.
Катание на лошадях, крыша над головой, жизнь безопасная и комфортная.
A criar, cavalos, protegida de tudo.
О моих лошадях вообще или о тех, что странно себя вели?
Então, o que está a escrever?
Заплетать друг другу косы и кататься на лошадях по пляжу?
Fazer trancas no cabelo e cavalgar pela praia?
Поменять клеймо на лошадях легко.
É fácil alterar a marca de um cavalo.
Там мы сможем покататься на лошадях и все обсудить.
Assim podemos ir juntos e conversarmos todos.
Я вел людей в бой сначала с мечами на лошадях,.. а потом с артиллерией на танках.
Conduzi milhares de homens para a batalha com tudo, desde cavalos a espadas até artilharia e tanques.
Масео, который поднял восстание? С мачете в руках и 30 лет на лошадях.
Para machete e 30 anos para cavalo.
Вас так назьiвали те мужики на лошадях.
Ouvi os homens a cavalo.
Я отказался поехать кататься на лошадях.
- Só por isso?
Ездим на лошадях, едим лепёшки, охотимся.
Tipo, andar a cavalo, comer pão frito, caçar...
- Только на лошадях.
- Só em cavalos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]