Льда translate Portuguese
963 parallel translation
Наш девиз : " Кокосовый берег - нет снега, нет льда и нет бизнеса.
Cocoanut Manor, nem neve, nem frio, nem negócios.
Это ведь Кокосовый берег - ни снега, ни льда.
Em Cocoanut, nem neve, nem gelo.
На кухне, сынок, и разморозь немного льда.
Para a cozinha, filho, e tira gelo.
Дамы, читал ли кто-нибудь поэму этого новомодного автора Оскара Уайльда?
- Senhoras... - Queria perguntar se alguém leu o poema daquele novo moço, Oscar Wilde?
Льда мистеру Мартинсу.
Algum gelo para o Sr. Martins.
Эй, как тут насчет льда?
Mais um pouco de gelo aqui.
Das Geheimnis der Liebe ist grosser als das Geheimnis des Todes Мистерия любви больше, чем мистерия смерти. ( цитата из оперы Р. Штрауса по "Саломее" О. Уайльда )
"Das Geheimnis der Liebe ist größer als das Geheimnis des Todes."
У нас на вечеринке кончились кубики для льда.
Estamos a dar uma festa aqui ao lado e ficámos sem gelo. - Pode dar-me algum?
Я попросила у него кубики для льда.
Fui pedir gelo ao senhor... - Ao senhor?
Медсестра. Ей нужны были кубики для льда. Он ей отказал.
A enfermeira foi pedir gelo e ele mandou-a passear.
Да, ей нужны были кубики для льда.
Sim, ela foi pedir gelo...
Вначале нужно взять немного льда, две части ликёра, перемешать...
Primeiro um pouco de gelo, dois pingos disto, um daquilo...
И будет очень неприятно, если они вырежут кусок льда, а...
Não seria engraçado, se estivessem a cortar gelo e depois...
Безо льда.
Sem gelo.
- Жалко, нет льда.
- Bom era termos gelo.
Да, мэм. Пришлось повернуть с Коцебу из-за льда.
Sim, Sra. Teve que voltar do Kotzebue devido ao gelo.
Моя дорогая, твои ноги как два куска льда.
Tens os pés gelados.
Прости, льда нет.
Que pena que não há gelo.
- Сержант, еще льда.
- Mais gelo, sargento.
Ото льда свободна лишь зона тропиков.
Apenas a zona tropical está livre de gelo.
Нет... Принесите две вишневые колы и много льда.
Duas cocas de cereja com muito gelo.
Льда нет. Принесу с кухни.
Vou buscar o gelo à cozinha.
- Без льда.
- Sem gelo.
Без льда, пожалуйста.
Sem gelo, por favor.
Я говорила мальчишке насчёт льда.
Chamei a atenção do rapaz para o gelo.
И 9 килограммов льда.
E nove quilos de gelo.
Уйдите со льда.
- Bill! - Sai do gelo!
У меня еще много льда.
Tenho de calcular a quantidade de gelo a entregar.
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tem calotas polares de gelo, nuvens brancas que se deslocam, tremendas tempestades de areia, padrões que mudam segundo as estações, e até um dia de 24 horas.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда :
Um cometa, pelo menos por o que conhecemos deles hoje, compõe-se principalmente de gelo.
водяного льда, возможно, с примесью аммиачного льда и метанового льда.
Gelo de água, talvez algum gelo de amónia, e um pouco de gelo de metano.
Так как они состоят в основном изо льда, то комета при приближении к Солнцу начинает испаряться.
Por ser composto principalmente de gelo, o cometa, evapora-se à medida que se aproxima do Sol.
Мелкие частицы пыли и льда уносились бы солнечным ветром за спину, начиная формировать хвост кометы.
Pequenos pedaços de poeira e gelo, seriam soprados para trás de mim pelo vento solar, formando uma incipiente cauda cometária.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
A superfície brilhante e arenosa de Marte e a sua atmosfera coberta de pó, reflectem suficiente luz solar de volta para o espaço para arrefecer o planeta, gelando toda a sua água, aprisionando-o numa perpétua idade do gelo.
Может ли это привести к веку вечного льда здесь?
Poderá isso ultimamente fazer uma idade do gelo aqui?
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда.
São feitas de fina poeira de rocha, matéria orgânica e gelo.
океана под поверхностью льда. Мы знали, что в районе орбиты Ио Юпитер окружен огромным газовым "бубликом" из серы, выброшенной с поверхности спутника.
Sabia-se que de algum modo o enxofre tinha sido removido da sua superfície, e ejetado dentro de um grande "donut" de gás em órbita de Júpiter.
Это комья снега и льда, каждый примерно метр в поперечнике.
São grandes pedaços em órbita de neve e gelo, cada um talvez com um metro de diâmetro.
В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы.
Nas suas profundezas, os átomos pesados condensaram-se em grãos de poeira de rocha e gelo, e em complexas moléculas baseadas no carbono.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
À medida que as novas estrelas se formavam, diminutas condensações de matéria aumentavam nas suas proximidades, partículas apagadas de rocha e metal, de gelo e gás, que iriam tornar-se nos planetas.
- Литр льда, много льда.
- Um quarto de gelo, muito gelo.
- Много льда.
- Muito gelo.
Виски с содовой без льда.
Um whisky com água com gás, sem gelo.
в одном была вода со льда, в другом кипяток.
Um com água gelada e outro com água a ferver.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Seja o que for, é maior do que o bloco de gelo que vocês encontraram.
И горы льда.
- Gelo, muito gelo.
Кусок льда прямо за шиворот.
Uma batata quente...
Льда тоже нет, я отключил холодильник.
E também não já não há gelo, desliguei o frigorífico
Пуля была изо льда.
Em vez de chumbo, gelo.
Слушай, откуда ты взял эту идею по поводу льда? В книге Хэммета?
De onde tiraste a ideia com o gelo?
И принесите мне льда.
Depressa.