Лёгкая добыча translate Portuguese
112 parallel translation
- Но лёгкая добыча не вечна.
Pensam sempre que as aldrabices vão durar para sempre.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Pensei que era só outro alvo fácil, mas viu logo qual era o meu esquema e ensinou-me umas coisas sobre negociar no Quadrante Gama.
Боже, Куин! Если ты этому веришь... Мы же всего лишь лёгкая добыча для них.
Mesmo que acredites nisso, e terias de ser um imbecil, somos presa fácil para eles.
зато это лёгкая добыча.
Mas, a presa é fácil.
Для меня – лёгкая добыча.
É presa fácil ante a minha perícia.
Я лёгкая добыча?
Sou um encontro barato?
Лёгкая добыча.
Escolhas fáceis.
Без машины мы лёгкая добыча для созданий ночи.
Caso contrário, somos alvos fáceis. Sim, senhor.
Лёгкая добыча.
Prontinhas para serem apanhadas.
В этих краях однорукий - лёгкая добыча.
Aqui, um maneta será presa fácil.
С другой стороны, они все - лёгкая добыча.
Por outro lado, por falar em presa fácil.
Лёгкая добыча.
É um alvo fácil.
Но они - не лёгкая добыча, даже для самых быстрых хищников.
Não é fácil de apanhar, mesmo para o mais rápido dos predadores.
Это птерозавр чаоянгоперид, которого привлекла лёгкая добыча в гнезде.
Este é um Pterossauro da família Chaoyangopteridae, atraído ao ninho pelas presas fáceis.
Я не такая лёгкая добыча.
Não sou fácil de prender.
Таро — лёгкая добыча.
E cada um vale por cem.
Слишком легкая добыча.
São vítimas mais óbvias.
Это легкая добыча.
Um alvo fácil.
Мы легкая добыча, дружок.
Somos presas fáceis, meu amigo.
Он легкая добыча для нас.
E é um alvo tão fácil, dedicado como é a ti.
Такая девушка - легкая добыча.
Uma miúda como ela é uma presa fácil.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
Wisteria Lane é um alvo fácil.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе - легкая добыча. И я последовал за ним на эту планету.
Eu achei que um wraith isolado era presa fácil, portanto, segui-o até este planeta.
Легкая добыча ему скучна.
Se for fácil, ele passará ao lado.
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Bem, não quero que toda a cidade saiba que estou sentado à espera de um arqueiro acrobático.
Старички - легкая добыча.
Os aposentados são alvos fáceis.
Мы - легкая добыча!
Somos um alvo fácil.
Он знает, что здесь есть легкая добыча.
Sabe que há presas fáceis aqui.
Пора убираться здесь мы легкая добыча, ну же.
Vamos embora. Aqui somos alvos fáceis. Vamos.
Ну, ты понял, что я имею в виду. Легкая добыча.
Percebes o que quero dizer, uma presa fácil.
Да ты же легкая добыча.
E há uma parte boa.
Ты такая легкая добыча.
- És tão parva.
То есть легкая добыча - это ты, а я - та, которой достается вся работа?
Tu és parva e eu é que tenho de fazer o trabalho?
Знаете, это только вопрос времени, когда беспилотники облетят звезду и найдут нас, и без сверхсветовых двигателей мы легкая добыча.
É uma questão de tempo até os autómatos ladearem a estrela e nos encontrarem, e com os motores FTL ainda fora de serviço
Ты... ты такая легкая добыча.
- És tão fácil de levar.
"Ты думаешь, что я - легкая добыча?"
Achas que sou fácil de levar?
Дурак с деньгами легкая добыча, так что тебе нужно учиться -
É fácil separar um tolo do seu dinheiro.
Легкая добыча.
Cidade da sorte.
Это была легкая добыча.
Estou a espera de alguma fruta caída.
Ты сам легкая добыча.
Tu és uma fruta caída.
Олень - это легкая добыча.
Um veado é uma presa fácil.
Я легкая добыча.
Sou um alvo fácil.
Тут мы легкая добыча.
Somos um alvo fácil.
Думает, мы легкая добыча.
Julga que pode aproveitar-se de nós.
Они легкая добыча.
São alvos fáceis. Não...
Это не легкая добыча вроде наркоманки или проститутки.
Não era uma vítima de alto risco como um viciado ou uma prostituta.
Но если она права, и Холли уплыла на лодке одна, она легкая добыча для Тревиса
Mas se ela estiver certa, e Holly estiver num barco sozinha, ela será um pato para Travis.
Министр с секретами - легкая добыча для шантажа.
Um ministro com segredos é um alvo fácil de chantagem.
Казалось, это была легкая добыча.
Parecia dinheiro fácil.
Мы тут все - легкая добыча.
Claramente, não tem um compromisso esta noite. Somos alvos fáceis.
Но поняла, что моя мать - легкая добыча?
Mas apercebeste-te que a minha mãe era um alvo fácil? Não!