Мало не покажется translate Portuguese
63 parallel translation
Еще раз сюда придете, мало не покажется!
Voltem aqui, e vão ver o que vos acontece!
Вышло все, и мало не покажется!
Parou de funcionar. E não foi dos leves.
А то поймает, мало не покажется.
Um dia ele te pega e te passa um susto.
Я уверен, что при выстреле с такой дистанции Вашей ноге мало не покажется.
Estou certo que a esta distância não acerto só na perna.
Я тебе так врежу, что мало не покажется,..
Enfío-te a chuteira nas nádegas, que te ponho a cagar esparguete.
Мало не покажется.
Será com o maior carrego de sempre.
Во-вторых, я этому молокососу задам такую трепку, что мало не покажется.
Segundo, o fedelho vai levar uma tareia que nunca vai esquecer.
Флинт не хотел, чтобы кто-то украл его клад... и заминировал целую планету, да так, что если уж рванет, то мало не покажется!
O Flint queria ter a certeza... que ninguém jamais roubaria o seu tesouro... assim preparou todo o planeta... para explodir mais alto que um papagaio "Kalepsiano"!
Они опасны. Лопнут - мало не покажется.
Não vão querer que um deles rebente.
Вам мало не покажется.
Em que ficamos? Demasiado ou insuficiente?
Если эти ступицы выскочат, мало не покажется.
Se estas juntas quebrarem, teremos problemas sérios.
когда в прошлый раз варварское войско напало на соседнюю деревню... они вдруг появились там буквально из ниоткуда... ну а потом они и так под зад понаддавали, что мало не покажется, веришь.
Quando os bárbaros atacaram a aldeia vizinha... soldados divinos apareceram de repente... e venceram eles todos de repente.
В душе готовая "зажечь" так, что мало не покажется. - Иди, познакомься.
Por dentro, pronta para a farra.
Будешь орать, нас отметелят так, что мало не покажется.
Eles vão culpar-nos a todos. Por isso, fica mas é caladinho.
А то я так хрюкнула влагалищем, мало не покажется.
Porque eu acabei de me peidar, à grande.
Что мало не покажется Я только хотел узнать Ваше мнение - что является,
Só queria saber o que acha ser a base de uma boa relação?
Если я узнаю что ты обманывал меня, мало не покажется.
Juro por Deus. Se sei que me enganaste, vou-te foder todo.
Может вообще всем мало не покажется.
Pode prejudicar muito.
Потому-что, если это сделаю я, то мало не покажется.
Porque eu sei que, se eu o fizer, ele vai causar-me um mau bocado.
Да, мало не покажется.
- Sim, foi sim.
Не станешь говорить со мной они пришлют того, кто тебя не знает, и тогда мало не покажется.
Se não quiseres falar comigo, vão mandar alguém que não te conhece e que não importar-se-á com a tua versão da história.
Если узнают, всем мало не покажется.
Vão cortar cabeças se o fizer.
Я так прицеплюсь, мало не покажется.
Pode crer que vou entrar consigo!
И дам тебе такого пенделя! Мало не покажется!
Vou usar a minha perna coxa para te dar um pontapé no cú!
Если ты все испортишь, мало не покажется.
E se estragares isso, eu viro-me contra ti.
И если я смогу найти этого ублюдка ему мало не покажется. Вау.
Se puder encontrar esse bastardo, vou atrás dele.
Тогда у тебя будут неприятности, такие, что тебе мало не покажется. - Я советовалась с адвокатом... - Сучьи адвокаты...
Vai gerar confusão, algo que tu não queres e segundo o meu advogado, é suficiente para terem causa provável.
Будешь так продолжать Я спущусь и наваляю тебе так, что мало не покажется
Se continuar com isso eu desço até aí e magoo-o a sério.
Ещё раз посмеешь говорить со мной в таком тоне при подчинённых, мало не покажется.
Falas comigo daquele modo a frente dos homens de novo e verás um lado meu que não esquecerás.
Как насчёт него? Ему мало не покажется.
Nem saberá o que o atingiu.
Она будет такой, что мало не покажется.
Geralmente eles são perigosos se estiverem por perto.
И если мы попадёмся, мало не покажется.
Se formos apanhados, a coisa vai ficar preta.
Узнаете его, и кое-кому мало не покажется.
Se o conheces, isso vale muito.
Иначе тебе мало не покажется!
Ou espeto-te dez de seguida.
Тогда вам лучше держать его подальше от меня, потому что, если я его увижу, ему мало не покажется.
Bem, então é melhor manterem-me longe desse homem porque se o vejo, leva com tudo em cima.
А когда у нас появятся дети, миру мало не покажется.
E quando tivermos filhos, o mundo que se prepare.
еще раз ступите на эту часть земли - мало не покажется.
Falando em nome de todas as forças armadas americanas, se voltar a pisar esta parte do mundo outra vez, vai estar enterrado nisto, até ao pescoço.
Когда у нас появятся дети, миру мало не покажется.
Quando tivermos filhos, cuidado.
Тогда, стало быть, знаешь, что если ищешь неприятностей - мало тебе не покажется.
Então sabes que se armares sarilho enquanto aqui estiveres, terás de te haver comigo.
Мало не покажется.
Vão detestar esta merda.
Мало не покажется.
O tempo suficiente!
Если ты хоть как-то обидишь сестричку, заставишь ее плакать или просто опечалишь, я достану тебя, и мало тебе не покажется.
Se alguma vez magoares a minha irmã, por qualquer motivo se a fizeres chorar, se a magoares uma vez que seja vou atrás de ti com uma faca e sumo de limão.
Позови Тони Сопрано. И мало им не покажется. Вот чёрт.
Então, chama um mafioso qualquer e limpa-lhes o sebo.
От боли он не избавляет, так что у тебя будет такая гамма новых ощущений, что мало тебе не покажется, мать твою.
Não faz absolutamente nada para amenizar a dor. E estás a pontos de experimentar mais dor, do que jamais imaginaste.
Выставишь посмешищем - мало тебе не покажется.
Se fizer má figura, não sei o que faço.
Мало вам не покажется.
Quando regressar vou estar chateado.
И с этого момента я буду растить тебя так сурово, что мало тебе не покажется
E de agora em adiante, vais levar com tanta educação, que a tua cabeça vai andar à volta.
Тогда никому мало не покажется.
Isso não vai ser bonito.
Если она собирается использовать методы "Э", чтобы выжить меня из команды, мало ей не покажется.
Se ela vai voltar a recorrer a "A" para me expulsar da equipa de decatlo, vai ter uma surpresa.
Взбесите SEC, вам мало не покажется.
Você irritou a Comissão de Valores, você accionou um alerta.
Если я не сделаю этого, мало мне не покажется.
Se não fizer isto, vou pelo buraco abaixo.