Малость translate Portuguese
525 parallel translation
Ну да, лишь приукрасил самую малость.
Eu sei, espalhando um pouco de sol enquanto o fazes.
- Мы все малость на иголках.
- Estamos todos um pouco nervosos.
Так, самую малость.
Um tanto porquinhos, é isso.
Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость.
Queria dar-te a minha vida, e tu nem esta bugiganga quiseste.
Пойди, поспи малость.
Vai passar pelas brasas.
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
Me nega inclusive migalhas.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного.
Me fecha qualquer oportunidade de seguir vivo.
Шалако тут малость припрятал. В сене.
Shalako fez-nos esconder uma reserva debaixo do feno.
Рычаг шасси малость заедает, не так ли, сэр?
A alavanca do trem de aterragem estava um pouco pegajosa, não estava?
Мы были самую малость затраханы, задрочены и утомлены пожалуй, это был вечер, когда стоило чуть подвыпустить пар, о, братья мои.
Estávamos todos em franja estoirados e confusos. Foi uma noite de arrasar, meus irmãos!
Вечер был чудесный. И чтобы идеально его заверишить требовалась самая малость Людвига Ван Бетховена.
Foi uma noite maravilhosa e do que eu precisava agora era dum digno fim de festa...
Оставь меня, я посплю малость - авось пройдёт.
Só me passa se dormir um pouco mais.
Ничего, малость не в себе.
Só torceu um pouco o pescoço, isso é tudo.
Мне надо малость подумать.
Essa vamos ter que pensar.
И тогда Энц привяжет тебя к бамперу и малость покатает.
Nesse caso, deixo Ants te amarrar no carro e te arrastar.
Пообедаем малость. Я возьму отгул, и мы посмотрим хорошую игру.
Vamos fazer um jantar, tiro a noite e vamos ver um bom jogo.
Вообще-то, я добавил самую малость.
Sim, sim... Pus muito pouco piticarmo.
Самую малость, если можно.
Mas deixa estar o pão. Só quero um bocadinho, por favor.
Ну, я думал, эта малость будет всё же побольше.
Eu queria mais um bocadinho.
Хотя бы самую малость?
Pelo menos um pouco?
Странная команда У тебя все друзья какие-то малость тронутые.
Um grupo muito estranho. Voce sempre teve amigos estranhos.
Сэр, я вчера малость перепил.
Meu Capitão, estava um pouco bêbedo.
Достань свой швейцарский ножичек и порежь меня здесь... Hемного- - самую малость
Pega no teu canivete suíço e faz-me aqui um golpezinho.
Паренек, насчет двух долларов у меня малость бензин кончается.
Rapaz, em relação a esses 2 dólares... Já tenho pouca gasolina.
Меня просто тошнит от таких психанутых шутников. Как такое можно только представить, Лишь самую малость подумать об этом,
Um doente, demente, perturbado, psicótico cântico de fraternidade, mas possivelmente, só possivelmente, é aquilo que vocês e os vossos colegas chamam de brincadeira.
Остынь малость, малыш.
Estávamos à tua espera, meu rapaz. Pirem-se daqui.
Ну, может, самую малость.
Até quero, mas não é isso.
Он малость туповат, но в целом ничего.
Ele é meio pateta, mas tudo bem.
- Она сказала, что это малость островат.
- Ela dizer está apimentado. - Um pouquinho, sim.
И малость вот так.
Um pouco disso? Ela gosta dos Três Patetas.
- Малость коротковато, да.
- Parece-me um bocado curto, sim.
Это с его стороны малость глупо.
É um bocado parvo deste tipo, certo?
Мама немного играет на фортепиано, самую малость.
A minha mãe toca um pouco de piano. Percebes? Um pouco.
Может, они малость и жирноваты, но когда жрать охота...
Bem, é um pouco gorduroso e salgado, acho, mas... se estiverem com fome...
Сейчас тебя малость украшу!
Distraí-te.
Подумай. Тебе не кажется, что они выглядят самую малость слишком идеальными?
Não achas que parecem um bocadinho perfeitos demais?
А у вас есть что-нибудь самую малость менее дорогое?
Tem alguma coisa um pouco mais menos cara?
Знаешь я самую малость о нём беспокоюсь.
Sabes estou um bocadinho preocupada com ele.
Окажи мне услугу, скажи своему дяде что мы уже малость устали от того, что он игнорирует порядок импорта.
Vais dizer ao teu tio que estamos a ficar cansados dele trespassar os procedimentos de importe?
Ну может только самую малость.
Bem, talvez só um bocadinho.
Дай малость?
Quero um bocado daquilo que tens.
Хочешь малость?
Queres um pouco? Bebe...
Самую малость
Só um pouco.
- Самую малость.
- Mal consigo.
Ваша принцесса действительно милое создание. Малость простовата, возможно, но ее привлекательность неоспорима.
Um tanto simples, talvez, mas o seu apelo é inegável.
Шеф, может ты малость перегнул? Нет, Сюзи, я так не думаю.
O patrão não foi duro demais nem nada?
Пойдем, перекусим малость. Я хочу выпить с Цинлаем.
Vou tomar um copo com o Qinglai.
Не жлобись, дай глотнуть малость.
Então não me dás de beber?
Ворф выглядел малость сонным утром в комцентре.
O Worf parecia ensonado nas Ops, esta manhã.
Может, самую малость.
Talvez um pouco.
Самую малость.
Um pouco.