Мамочки translate Portuguese
461 parallel translation
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
E três, porquê? Para mim, para o meu noivo e... Tirem os chapéus, rapazes.
Для моей мамочки они будут в самый раз.
Arranje-me três, acho que servem à minha mãe.
Фефе! Фефе, ну съешь хоть что-нибудь ради мамочки!
Fefe, faz feliz a mamãe, come algo!
Что это ты делаешь с машиной моей мамочки?
Que fazes com o carro da minha mãe?
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
E ela disse-me, "sabes uma coisa, não poderia... " viver mais do que a 5 km da minha mãe. "
- А в носках? - Ничего. Клянусь зрением... моей мамочки.
- E nas meias o que é que tens?
Bы когда нибудь получал какие-нибудь призы от своей мамочки?
Atreve-se com essa máquina?
Зачем грабить банк, если всё можно вытянуть у мамочки?
Pra que roubar, se a mãe é trapaceira?
Могилой моей дорогой мамочки.
Juro por t........
В присутствии ребёнка и мамочки.
Em frente ao menino que está a estudar e à minha mãe?
Здесь нет мамочки, чтобы одеть тебя?
Que é que se passa? A mãezinha não te veio vestir?
Перестань называть меня домашними прозвищами своей мамочки.
Não me chames os nomes que a tua mãe te chama.
У твоей мамочки из пизды несет, как из помойной ямы.
A rata da tua mãe fede como... um limpador de alcatifas.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
O melhor de ti, quando foste feito, correu pelo rego da tua mãe... e fez uma mancha castanha no colchão!
Ой, мамочки. Обри!
Cuidado, Aub!
Мамочки, чудовище!
Meu Deus. Monstros!
Мамочки.
Meu Deus...!
Мамочки-и-и-и-и...
Socorro!
Мамочки-и-и-и-и-и-и!
Socorro!
Пусть даст показания против "Дорогой Мамочки", заставившей дочь сниматься в порнографии.
Ela depõe em como a mamã forçou a filha a fazer pornografia.
Стырил из бумажника Мамочки.
Tirei-os da carteira da Mãe. Óptimo.
Определенно не от мамочки.
De minha mãe não, definitivamente.
Ты тоже лижешь ступни у мамочки и папочки?
- Desculpe como disse? - O Meu irmão contou-me tudo.
Еще одно письмо от твоей мамочки?
Uma carta da tua mamã?
И пока дети играют в пиратов... мамочки и папочки проматывают деньги их чад на учёбу... за карточными столами.
Enquanto os miúdos brincam aos piratas, os pais deitam as prestações da casa e o dinheiro da educação do filho... nas máquinas de jogo.
Не торчат в разные стороны, как нравится дурёхам, вроде твоей мамочки.
Não para baixo mas para o lado, são estúpidos... como a vossa mãe gosta de fazer.
Ваших мамочки wiII, быть арестовано, handcuffed и Iater производила личный досмотр.
A tua mãe vai ser presa no serviço. Vai ser algemada e despem-na para a revistarem.
Мамочки.
Ai, mãezinha!
Давайте поаплодируем заднице мамочки Регги!
Palmas para o cu da mãe do Reggie... que nos deu tanta alegria esta noite.
Мамочки.
Ai mãezinha!
у тебя нет мамочки?
Não tens mamã?
О, мамочки.
Ai mãezinha!
- Мамочки.
Ai mãezinha.
- Мамочки.
- Ai mãezinha!
Я заскочу домой за кассетой, а ты вломишься в подвал своей мамочки и опустошишь запасы Чинзано.
Pego um vídeo e você pode pegar um Cinzano da sua mãe.
Ты старый, противный, живешь у своей мамочки и прислуживаешь ребе.
Yossi, não. Tu és velho, és feio, e mole. Ainda moras na casa da tua mãe, e és lacaio do Rabino.
Значит, люди исполняют приказы Мамочки-безоар.
As pessoas estão a seguir ordens da mãe bezoar.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Juro pela vida da minha mãe.
А потом в схватке я поимею обе ваши задницы, мамочки!
Depois vou aí e dou cabo dos dois!
Вулфи, перестань так себя вести с друзьями мамочки.
O Wolfy tem de deixar de fazer isto aos amiguinhos da "mamã". Tem, sim.
Стьюи, мамочки и папочки любят вот так обниматься.
Stewie, mães e pais gostam de se abraçar daquela maneira.
Фото моей мамочки.
Uma fotografia da mãe.
- У Джейка 2 мамочки.
O Jake tem duas mamãs.
- Ой, мамочки!
- Boa!
Ой, мамочки!
Ai, mamãe!
- Давай скорее, не задерживайся. Ой, мамочки.
Despacha-te, não te demores.
Это тебе за "Дом большой мамочки"!
- "Boogie Nights"! E "O Agente Disfarçado".
И все оттвоей мамочки?
Todos da tua mãe?
Я вспомню это, когда буду слезать с твоей мамочки в следующий раз.
Vou-me lembrar, da próxima vez que montar a tua mãe.
"... который шагу не ступит без совета своей мамочки? "
" que nunca dá um passo sem o consentimento da beata da mãe?
- Он испортит продукты моей мамочки!
Ele está em cima das minhas compras.