Мелочный translate Portuguese
47 parallel translation
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Imagina eu fazer esforços só porque alguns merdinhas mesquinhos como vc anotam tudo num pedaço de papel!
Проклятье, Сэл, ты такой мелочный.
Droga, Sal. Mão-de-vaca.
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Sabes quando chego à conclusão que és o homem mais frívolo que conheço, consegues sempre ir buscar mais um bocadinho ao fundo do poço.
Я мелочный, испорченный.
Sou mesquinho, corrupto.
Ты мелочный, мелочный... - Мелочный...
És um mesquinho, mesquinho...
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Mas não posso obriga-la. No entanto, se deixar esse egoísmo... e aceitar a sua responsabilidade... não estará só. Terá um apoio.
Джеки моя подруга... и ты мелочный... и жалкий.
A Jackie é minha amiga... e tu és muito triste... e patético.
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
- Ora... Acham-me muito fútil?
Ты самый бесчувственный, навящевый, мелочный и занудный мужчина из всех, кого я знаю.
És o homem mais rígido, inflexível, obsessivo e picuinhas que já conheci.
А если ты мелочный засранец,... то останешься им, имея Кадиллак, дом и яхту.
Se eram um cretino mesquinho e infeliz, são um cretino mesquinho e infeliz com um Cadillac, uma casa e um barco.
Ну почему ты такой мелочный, Чейз?
Como podes ser tão descuidado, Chase?
Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок?
Eu sou suspeito porque sou um idiota insignificante e vingativo?
Petty - мелочный ). - Том Петти.
- "João Mesquinho".
Ты просто обыкновенный мелочный сукин сын.
Você é malvado e um filho da puta mesquinho.
Может я мелочный и недальновидный, но не на столько же.
Posso ser trivial e limitado mas não assim tanto.
Аарон такой мелочный, злодей хренов.
O Aaron é um maldito canalha lambe-escória.
Был бы только эгоистичный мелочный человек с кольцом и три человека, бывшие его друзьями. Это действительно то что вы ребята хотите?
Haveria uma pessoa egoísta e mesquinha com um anel e três pessoas que tinham sido suas amigas.
Так значит это ты такой мелочный, раз мое тело вызывает у тебя отвращение, когда на нем появляется немного лишнего веса?
Oh, então és tão superficial que o meu corpo te mete nojo se tiver um bocadinho mais de peso?
И если.. если я мелочный, пусть так
E se... se isso faz de mim arrogante, que seja.
Я не мелочный.
- Não sou insignificante.
Нет, никогда, но я маленький, мелочный человек.
- Não, nunca. Mas eu sou um homem pequeno e miserável.
Какой же он мелочный.
Está a ser mesquinho.
Ты мелочный торгаш.
Você é o vendedor de amendoim.
Ты - мелочный человек. Ты - закулисный человек. Ты - низкий человек, и я не хочу быть тобой, ни сейчас, ни когда-либо еще.
És mesquinho, dissimulado, desonesto, e não quero ser como tu, nem agora, nem nunca.
Я не мелочный.
- Não sou mesquinha.
Прекрасная теория, прокурор, но я не такой мелочный.
Bela teoria, Nancy Grace, mas não sou tão mesquinho.
Элиша Амсалем и Авраам Загури не разговаривают из-за какого-то мотива, который не поют, как положено. Почему вы такой мелочный?
Não se falam há 15 anos porque ele desafinou numa oração.
Потому что ты мелочный.
Porque és mesquinho.
Ты думаешь, что я мелочный? Ну, я не такой.
Acha que estou a ser mesquinho, não acha?
Очевидно, он мелочный тиран.
Ele é prepotente e um tirano mesquinho.
Может, ты просто не врубаешься, мелочный продюсеришка.
Talvez não a percebas, seu macaquinho dos ábacos.
Мелочный и жестокий.
É mesquinho e cruel.
Мелочный, собственный интерес стал причиной того, что общество на грани вымирания, но благодаря мне, люди думают гораздо больше о других вещах, чем о себе.
Pequenos pormenores... Deixaram esta comunidade à beira da destruição... Mas por minha causa as pessoas estão a pensar...
Сначала я думал, что это был всего лишь мелочный акт мести.
- É aí que está'. 'Primeiro pensei que seria apenas uma pequena vingança'. 'Mas não, era um atalho para algo maior'.
Новый Луис не мелочный, и он однозначно не расстраивается из-за того, кто кому звонил.
O novo Louis não é mesquinho e não se enerva com coisas como para quem é que ligaram.
Ты - мелочный человек и ты беззащитен, и ты срываешься на мне.
És mesquinho e inseguro e descarregaste em mim.
Это, должно быть, какой-то нелепый мелочный коммунистишка.
Eu precisei de ser uma comunistazinha parva...
Мелочный во время кризиса.
A chorar numa crise.
О, какой ты мелочный.
És muito mesquinho.
-... мелочный, мелочный...
- Mesquinho...
Поверить не могу, что вы настолько мелочны, что предпочли уничтожить артефакт, а не отдать его мне.
Não acredito que tenha sido mesquinho ao ponto de destruir um artefacto para não mo devolver.
Вы настолько мелочны.
es tao superficial.
Что, не учитывая, что вы мелочны, высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми?
A tirar a parte de que você é patético, arrogante e trata as pessoas mal?
- Кузен Найвит, мои злые помыслы не так мелочны, как ваши.
Primo Knyvit, a minha maldade não é tão baixa quanto a vossa.
И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
E, é claro, todos eles são meticulosos... compulsivamente asseados, teimosos... e extremamente sovinas com dinheiro.
Они столь мелочны.
Quanto irreal é aquilo?
Эти люди-мелочны, Они фанатичны, боже а их зубы!
Aquelas pessoas são tacanhas, são intolerantes, e os dentes deles...