Мелочь translate Portuguese
811 parallel translation
ƒайте мелочь, пожалуйста.
Uns trocos, por favor.
ƒайте мелочь, пожалуйста... ƒенежку, пожалуйста... ƒайте монетку, пожалуйста...
Por favor... Uns trocos, por favor...
Забудь про мелочь.
Esquece as moedas.
Эй ты, мелочь,..
Small Change...
Да так, мелочь. Но вы проедете.
Um problema ali em cima, mas vão conseguir passar.
Там целое скопление полицейских и по помощнику на каждые 10 кв. метров, которые бегают вокруг и вынюхивают каждую мелочь.
Lá fora anda uma imensidão de polícias e assistentes do Delegado... farejando por todos o lado.
Двадцать пять тысяч - это так, мелочь.
Isso não é nada.
Мелочь. Не стоит превращаться в скотов.
Não vale a pena sermos gananciosos.
Разве, что какую-нибудь мелочь по доброте.
Apenas uma coisa insignificante uma vez, por uma questão de amabilidade.
Это была мелочь по сравнению с платой за шесть недель, которую Адамс задолжал ей.
Aparentemente, isso era pouco. O Sr. Adams devia-lhe seis meses de renda e o melhor hóspede dela, £ 55.
Привет, мелочь.
Olá, matulão.
Поел, поспал, потом полетал, распугал мелочь.
Comer, dormir, voar como loucos, criar ninhadas.
Вот тебе мелочь, иди, выпей.
Toma uns trocos. Vai divertir-te.
У меня нет времени вычитать любую мелочь из суммы расходов!
Não posso deduzir tudo na minha conta de despesas. - Não tenho tempo.
Это мелочь по сравнению с общей суммой.
A parte do George será uma bagatela comparada com o total.
Это мелочь.
Acertaram no jackpot.
Когда ты попросила мелочь, чтобы сходить в дамскую комнату, я выписал тебе чек на $ 50
Quando pediste troco para o toilette, dei-te 50 dólares.
Мелочь из их огромнейших сундуков.
Uma ninharia que vem de um grande cofre, bem guardado.
Соседи приносят еду на похороны... и цветы больным... и всякую мелочь между делом.
Os vizinhos trazem comida com a morte... e flores com a doença... e pequenas coisas nos intervalos.
Извиняюсь, у меня кончается мелочь.
Não tenho trocos que cheguem.
Может быть там есть мелочь.
- Talvez haja trocos lá dentro.
Иногда мелочь может быть очень важна.
Algo infimo pode ser muito importante.
Есть натуры, которые отзываются на всякую мелочь, их можно убить одним резким словом.
Há pessoas que constroem suas vidas sobre ninharias e que não sobrevivem a uma palavra dura.
Я говорю - дай мне мелочь.
Eu disse para me dares uns trocos.
- Мелочь есть?
- Tem uma moeda?
Мелочь нас не интересует, гони купюры.
Nós levamos só o papel.
Название забавное, но как такая мелочь может запустить всю эту штуку?
É um nome complicado, mas como é que um pingo de gelatina fará isto funcionar?
И приносил домой два-три доллара плюс мелочь.
Chegava a casa com 2 ou 3 dólares sujos de graxa.
Это такая мелочь
Não é nada.
Казалось бы, мелочь,... но очень важная.
- Uma tolice que é preciso abordar.
Может, для вас это и мелочь, а для меня деньги.
Pode ser para si, mas não é para nós.
Не затрудняйтесь. Оставьте себе вашу мелочь.
Não, obrigado, irmão.
Сначала забери у них одну мелочь, 50 тысяч долларов.
- Espera. Primeiro um pequeno detalhe no valor de cinquenta mil.
- У тебя есть мелочь?
Tens aí dinheiro trocado? - Sim.
Верните пятерку, а я вам - мелочь.
Dou-Ihe cinco de um, e dá-me a de cinco.
Вот пятерка и мелочь.
Tem as de um.
У тебя есть мелочь?
Tenho que comê-las. Eu adoro-as.
Мелочь нужно совать в эту щель.
A moeda mete-se naquela ranhura.
Думаю, мне понадобится какая-нибудь мелочь в залог.
- Preciso de uma garantia.
У меня нет твоих мозгов для больших дел... но это мелочь.
Olha, não tenho a tua cabeça para grandes negócios. Mas isto é uma coisa de rua.
Да, чуть не забыл, есть ведь ещё одна мелочь : наши дети.
Já me esquecia! E uma coisa sem importância. - Os nossos meninos.
рассчитали каждую мелочь.
Está tudo pronto. Planearam tudo, até ao mais pequeno pormenor.
Мне нужна мелочь.
Preciso de moedas. - Obrigada.
Но если богов что-то прогневало, даже какая-то мелочь, последствия были ужасны :
Mas se algo desagrada-se os deuses, e não era preciso muito, as consequências eram medonhas :
У тебя есть мелочь, Tедди?
Não tens aí uns trocos, chefe?
Жизнь - удивительная штука, только и всего. Hо это так, мелочь.
A vida é estranha como a merda, só isso.
А если и узнают? Какая мелочь в сравнении с 60-70 миллионами?
Se for comparado a 60 ou 70 milhões de dólares.
А уж в таком важном деле, как это, любую мелочь обсуждают по сто раз.
Algo tão importante como isto, eles analisam cada ângulo umas 15 vezes.
Такая мелочь.
- Vagabunda!
Но это такая мелочь.
É uma coisa tão pequena.
- У вас есть мелочь для телефона? - Да, сэр.
Sim, senhor.