English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Меня что

Меня что translate Portuguese

83,438 parallel translation
Донна попросила место в правлении, я дал ей его, потому что, когда она работала на меня, она прикрывала мою спину, и убила бы любого, кто ко мне приближался, а когда она работала на тебя, она делала то же самое,
Não, Harvey. Não pedi a sociedade só para continuar a ser a supermulher por trás das portas, mas para o resto do mundo, ser uma óptima gerente de escritório. Sociedade está fora de cogitação, Donna.
Тогда предлагаю вам двоим разобраться с вашим дерьмом до завтра, потому что сейчас у меня есть дела.
Como foi? Maravilhoso. Consegui tudo que queríamos.
Тогда об этом следовало упомянуть в самом начале, чтобы я мог найти парковочное место, или, что более вероятно, не позволил бы этой организации никаким способом убедить меня прийти.
É a política da empresa. Deviam ter avisado antes. Eu teria estacionado na rua.
Всё, что для этого нужно - встреть меня на вокзале и принеси микрофильм. И...
Tudo o que tens de fazer é ir ter comigo à estação de comboios com a microficha.
Ну, у меня есть счета за машину и проблема с алкоголем, так что мне наверное стоит вернуться.
Tenho prestações do carro e um problema com a bebida. É melhor voltar.
Я знаю, что мы поссорились, но ты сказала, что хочешь узнать меня лучше.
Sei que discutimos. Mas disseste que me querias ficar a conhecer.
Луис, то, что меня беспокоит, не имеет ничего общего с тем парнем из твоей фирмы. Меня беспокоит то, как ты говорил со мной прошлым вечером.
O que me está a custar a enfrentar não tem nada a ver com essa pessoa na tua firma, mas com a forma como me trataste.
Ты рассказал мне что-то ужасное, не дал мне времени обдумать это, и пока я пыталась осознать это, ты не только затронул мою честность, но и заставил меня стыдиться саму себя.
E enquanto a estava a absorver, não só atacaste a minha integridade, como me fizeste sentir vergonha de mim mesma.
Но я сделал это только потому, что боялся, что ты отвергнешь меня.
Mas só o fiz porque tinha medo que me rejeitasses.
Мисс Гибс может считать, что моё преступление хуже, чем попытка убийства, но не думаю, что стоит отказываться от 140-летней традиции, даже не выслушав меня.
A Sra. Gibbs pode achar o meu crime pior, mas não vale a pena deitar fora 140 anos de precedente, não me deixando apresentar o meu caso.
Если бы ты не... – Знаю. Но сейчас меня волнует то, что она настраивает их против тебя.
- Agora estou mais preocupada com o facto de ela os estar a virar contra ti.
У меня появилась возможность им стать, но я отказался, и тогда мне пришлось смотреть, как женщину выгоняют на улицу, потому что я не мог ей помочь.
Surgiu uma oportunidade para me tornar advogado e eu recusei-a. Mas depois, tive de ver uma mulher a ser posta na rua porque eu não a podia ajudar.
Меня зовут Харви Спектер. И вы можете сказать, что никогда не слышали о Майке Россе, но я знаю наверняка, что вы слышали обо мне.
Pode dizer que nunca ouviu falar do Mike Ross, mas de mim ouviu.
Мне важно, что Луис не сражался за меня. Я сражался.
- Importa-me que ele não lutou por mim.
Тебе всё равно что-то от меня нужно.
Ainda tem condições e sabe bem disso.
Услуга за услугу, что мы уладим дело шахтеров, а взамен меня примут в коллегию.
Aceitei tratar do caso dos mineiros em troca da hipótese de entrar para a Ordem.
Нет. Но оказалось, что меня никуда не примут, и я все равно говорю тебе об этом.
Mas pelos vistos, não me vou safar e estou a contar-te na mesma.
– Он нам не нужен. – Он был нужен Софии, а она получила меня. И посмотри, что вышло.
A Sofia precisava dele, ficou comigo e vê o que aconteceu.
– Так и есть. И возможно, у меня есть шанс изменить это, но сначала я хочу обсудить это со своим партнером, потому что это может значить небольшой перерыв для меня.
Posso ter forma de mudar isto, mas queria consultar o meu sócio, pois posso vir a precisar de algum tempo de folga.
Ты имеешь в виду работу в консультации. Харви, мне повезло, что у меня еще есть эта работа.
Harvey, tenho sorte por ainda ter emprego naquela clínica.
Мы очень сильно поссорились. И она сказала, что ей нужно подумать, сможет ли она простить меня.
E ela disse que tinha de pensar se me podia perdoar.
Луис... Она или сказала мне, что не хочет больше меня видеть, или она хочет помириться.
Ou me vai dizer que nunca mais me quer ver, ou quer fazer as pazes.
Так почему на этот раз у меня чувство, что я изменяю Люку?
Então por que razão desta vez sinto que estou a trair o Luke?
Это хорошо, потому что у меня селекторное совещание в четыре.
Ainda bem, porque eu tenho uma reunião às quatro. Sabes...
Для меня большая честь и радость, что вы проделали столь длинный путь, чтобы встретиться с нами. Por favor.
Estou tão satisfeito e honrado por ter viajado de tão longe para estar connosco.
Что, в суд на меня подадите или типа того?
Vai processar-me ou quê?
Пожалуйста, прости меня, что оставила тебя у поезда!
Lamento tanto ter-te abandonado!
Здесь никто еще и не шевельнулся, а я не могу отделаться от ощущения, что у меня мишень на спине.
Ainda ninguém fez uma jogada, mas não consigo deixar de pensar que tenho um alvo nas costas.
А что, не похоже на меня?
Porquê, não funciona comigo?
Ты знаешь, что у меня не было выбора.
Sabes que não tive escolha.
"Что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды".
"Pois ele atentou na condição humilde da sua Serva. Contemplai, pois daqui em diante todas as gerações me chamarão bem-aventurada."
Не могу, потому что у меня есть дочь.
Não posso por causa da minha filha.
После всего, через что мы прошли, она должна была меня поддерживать.
Depois de tudo o que passámos, ela devia estar-me agradecida.
Конечно, я знал, что Джули пыталась избавиться от меня, она умоляла Грейс меня бросить, была в отчаянии.
É claro que sabia que a Júlia procurava livrar-se de mim. Ela pediu à Grace para me pôr para fora, ela estava desesperada.
Всю жизнь она пыталась меня к чему-то склонять, указывать, что делать, принимать за меня решения.
Toda a minha vida ela tentou obrigar-me, Dizia-me o que fazer, tomava decisões por mim.
Но она знала, что если отдаст их полиции, создаст ему проблемы, то потеряет меня навсегда.
Mas sabia que se as entregasse à polícia, e o metesse em sarilhos, perder-me-ia para sempre.
Я знала, что если он меня любит, то перестанет.
Sabia que, se ele me amasse, ele pararia.
Он настолько громкий, что у меня в ушах до сих пор звенит, однако тут нет звуков карнавала.
E é tão alto que os meus ouvidos ainda vibram de ontem à noite, E no entanto, não há sons do festival aqui. Veem?
То, что у вас был роман, заставляет меня думать, что это было нечто большее.
O facto de você estar a ter um caso, faz-me pensar que era mais do que isso.
У меня кое-что есть, сэр.
Tenho uma coisa, senhor.
Но я христианка, инспектор, и возможно, не могу забыть, что он меня обидел, но могу простить.
Mas sou uma cristã, inspetor, e embora não seja capaz de esquecer como ele me magoou, Eu posso perdoar.
У меня сложилось впечатление, что вы оба хотели создать семью.
Tenho a impressão de que ambos queriam uma família, não é?
Сначала он попросил меня поклясться... что я никогда не брошу его.
Primeiro pediu-me para jurar que nunca o deixaria.
Потому что Акс пригласил меня сыграть вместе с ним от лица фирмы.
Porque o Axe me convidou para jogar com ele.
С чего вы взяли, что он у меня был?
- Porque assume que tinha um?
Я должна вам сообщить, что у меня за плечами 927 часов терапии.
Já tive 927 horas de terapia.
То есть, не пойми меня неправильно. Я счастлив получить их. Уверен, что найду им применение, но я помню, как долго ты их искал.
Não me interpretes mal, fico feliz de a ter mas sei o tempo que despendeste.
Я знал, если тебе придет хит, я почувствую, потому что ты меня недооцениваешь.
Sabia que ias cair porque subestimas a minha força.
Я не могла соревноваться, и меня дисквалифицировали, меня переполняло презрение, почти что ненависть.
Não competia e eliminaram-me. Isso encheu-me de desdém, ódio até...
Твой шеф поставил миллион баксов, что ты у меня выиграешь.
O teu patrão apostou um milhão em como duras mais que eu.
Вы представления не имеете, какая у меня мотивация. и я уверена, что потеря миллиона долларов ни для вас, ни для мистера Аксельрода не имеет никакого значения.
Não faz ideia do que me afeta e um milhão de dólares para si ou para ele é por certo insignificante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]