Меняет translate Portuguese
1,720 parallel translation
Просто отличный! Это в корне меняет дело!
Totalmente inovador.
Не вздумай так больше говорить - "В корне меняет дело".
Nunca mais digas isso... "inovador".
Ты... Это все меняет.
Isto muda tudo.
Это меняет все.
Isto muda tudo.
Это меняет все.
Isso muda tudo.
Это ничего не меняет.
Não mudou nada.
Это не меняет того факта, что мы оба виноваты.
Isso não altera o facto de estarmos empatados : 1 a 1.
- Нет, меняет.
- Claro que sim, muda tudo!
И потом, что это меняет?
De qualquer modo que diferença faz?
Эй, это ничего не меняет.
Isto não muda nada.
Это ничего не меняет.
Ele não conta.
Но вещь, которая связывает друзей крепче всего... это секрет... который меняет... все.
Mas a coisa que mais une os amigos... Tradução : 4 _ Titu, Ben197, Blue _ Angel, Martinha *, Maston e tellos0 é um segredo... que muda... tudo.
Это ничего не меняет.
Isto não muda nada.
Любовь все меняет.
O amor é esperança para tudo.
- И что это меняет, твою мать?
- Esse não é o ponto, porra.
Так ты говоришь, что моя аура меняет цвет? А я хочу узнать - по какой причине.
Estás a dizer que a minha aura está a mudar de cor, quero saber porquê.
Это не меняет моих планов.
- Não muda o que preciso de fazer.
Даже если и так, это ничего не меняет. Тактически нет.
- Mesmo estejamos, não muda nada.
Это всё меняет.
Isso muda tudo.
Это всё меняет.
- Isto muda tudo na realidade.
Смысл в том, что тем придуркам понравилось, и для нас это всё меняет.
A questão é que aqueles idiotas lá dentro adoraram e isto poderia dar-nos muito dinheiro.
Его присутствие ничего не меняет.
- A sua presença não muda nada.
Я не из тех, кто меняет правила игры.
Não fui eu que alterei os planos.
Анна должно быть меняет свои планы.
A Anna deve estar a alterar os seus planos.
25 лет женитьбы и как будто старую машину он меняет меня на новую модель.
Vinte e cinco anos de casamento e, como um carro velho, troca-me pelo novo modelo.
Это меняет картину ее падения, чать содержимого ее желудка переместиловь вверх в пищевод.
Parece que, quando ela caiu, parte do conteúdo do estômago dela migrou para o esófago.
Замена Френка Джордино ничего не меняет. Есть ли еще что-нибудь?
A substituição do Frank Giordino não muda nada.
Виржиния все еще меняет подгузник?
A Virginia ainda está a trocar a bebé?
Что это меняет, дорогая?
Que diferença faz, querida?
Но случайная передозировка гамма-облучения меняет структуру его ДНК.
Depois, uma dose excessiva de radiação gama, altera a química do seu corpo.
Всё намного, намного хуже и это меняет тебя.
É bem pior e muda-o.
Я не хочу, чтобы он или она думали, что их папа меняет утки, понимаете?
Não quero que ele ou ela pensem que o pai del é apenas o tipo que muda os lençoís, sabes?
Наверное, он сейчас соскребает номер кузова и меняет номер.
Deve estar a raspar o número de série e a mudar a matrícula neste momento.
Но теперь ко мне переехала Синтия, и она всё решительно меняет.
Mas a minha namorada, Cynthia, foi viver comigo e tem feito muitas mudanças.
Это ведь ничего не меняет?
Isto não o impede, pois não?
Да, это ничего не меняет.
Sim, pode.
Не могу сказать, но это меняет взгляд на всё.
- Não sei, - mas é revolucionário.
Это меняет...
E muda...
Это всё меняет.
Muda tudo.
Что это меняет?
Que diferença faz?
Это не меняет потенциальной эффективности лекарства. - Это ничего не меняет.
Não altera a eficácia potencial do fármaco.
Допустим, я поняла это по ее лицу Но это ничего не меняет в деле господина Лавасани.
Mesmo se eu soubesse que diferença faz para s Sr. Lavasani?
Ты пережил то, что меняет жизнь.
Você teve uma experiência que mudou sua vida.
Он настолько хорош... что нащупывает внутри тебя что-то такое, о чём никто раньше и не подозревал. Меняет твою сущность.
É tão bom... que está a atingir qualquer coisa bem fundo dentro de ti, que ninguém sabia sequer que aí estava... subjugando a tua própria natureza.
Наверное, всё это ужасно выглядит, но всё равно ничего не меняет.
Sei o quão horrível isto pode parecer mas não muda o que sinto.
Это ничего не меняет - я всё ещё ее врач.
Isso não muda nada. Continuo a ser sua médica.
Возможно, он меняет вещи на наркоту.
Talvez os troque por drogas.
Ничего себе. Это меняет все дело.
Isso muda tudo.
Ты считаешь меня слишком слабой, если думаешь, что для меня это что-то меняет.
Deves julgar-me muito frágil se pensas que faria diferença.
Слушай, война меняет людей.
A guerra muda as pessoas.
О, ну тогда это все меняет.
- E isso resolve tudo.