Мешаю translate Portuguese
202 parallel translation
Я не мешаю вам?
Lhe estou molestando?
- Я не мешаю...
- Não me agrada incomodá-lo.
Я вам не мешаю?
Estou incomodando?
Я всем мешаю. Я не знаю правил. Когда я учусь и делаю что-то, выходит неправильно!
Fico no caminho, não sei as regras, e quando aprendo algo e tento fazê-lo, de repente estou errado.
Хорошо. Я мешаю колоду.
Está bem, mas eu baralho.
Я не мешаю, капитан?
Incomodo, Capitão?
Я тебе мешаю?
Incomodo-te?
Я, должно быть, мешаю.
Estou a incomodar-te.
Я вам не мешаю?
Não estou a interromper nada, pois não?
Я не мешаю и мне не мешают И ты делай то же.
Não incomodo ninguém. Ninguém me incomoda. Devias fazer o mesmo.
Я не мешаю. Так, я обычно работаю. А, что вам не нравится?
- Não interfiro, é o que eu faço.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdoem-me. Espero não estar a interromper.
Извините, может я мешаю чему-то важному?
Perdão, interrompo alguma coisa?
Надеюсь, я ничему не мешаю.
Espero não estar a incomodar.
Я мешаю?
Eu é que sou o agitador?
- Я тебе не мешаю?
- Importas-te?
Если я мешаю, могу подвинуться
Se ajudar, eu posso-me chegar para o lado.
Я же не мешаю, правда?
Estou a incomodá-lo?
- Я тебе не мешаю.
- Não sou eu que te impeço.
Я больше не мешаю другим быть счастливыми.
Já não preciso de me incomodar em impedir os outros de serem felizes.
Я тебе не мешаю, правда?
- Não estou a atrapalhá-lo, pois não?
Я тебе мешаю.
Eu apenas fui um obstáculo.
Я вам мешаю?
Estou a incomodar?
И я мешаю.
e por outro lado.
Не мешаю?
Interrompo?
Я вам не мешаю?
Onde é que não estorvo?
А я мешаю ей.
E eu acabo arruinando tudo para ela.
- Я тебе мешаю?
- Estou a incomodar-te?
Я вам не мешаю?
Importam-se?
Вы считаете, что я мешаю делу.
Eu sei que toda a gente pensa que eu sou uma falhada.
- Я мешаю?
Estou a interromper?
Я мешаю.
- Estás ocupado. Eu vou.
- Я не мешаю, сэр.
- não estou te ferrando, senhor.
Я не очень мешаю вести вам светские беседы?
Estou a interromper a vossa conversa?
- Если я мешаю тебе работать...
- Estou a distrair-te do trabalho...
В каком смысле, я мешаю, мужик?
- Como interrompendo?
- В каком смысле, я мешаю? ( Мужчина ) Если вы тут для тренировки оркестра, то соберитесь вокруг!
Se vierem para o treino da banda, juntem-se.
Мешаю тебе выйти замуж не за того человека и совершить самую большую ошибку в жизни.
Vim impedir que te cases com o homem errado e que cometas o maior erro da tua vida.
У меня такое чувство, что я здесь только мешаю, так что я...
Muito bem, estou a sentir-me um pouco no caminho, portanto vou... vou...
Нашла салатницу, так что я делаю салат и мешаю бобы.
Trouxe a tigela da salada. Então farei uma salada de vagens.
Простите, что мешаю, но я заметил, что мы оба едим в одиночку может быть, я смогу сесть с вами, и построить джакузи из сиропа... -... для вашего вафельного домика?
Lamento interromper, mas reparei que estamos ambos a comer sozinhos e pensei em me juntar a si, e talvez fazer um jacuzzi de geleia para a sua casa de waffles?
Похоже, я куда больше мешаю тебе в Лондоне, чем предполагала.
Não passo de um obstáculo à tua vida londrina.
Простите, что мешаю, но это специальная трансляция бостонского марафона, в котором участвует один из ваших учеников, Ральф Уолкер, и он надеется победить.
Desculpem-me por esta interrupção, mas esta é uma transmissão especial da maratona de Boston, do qual um de nossos alunos, Ralph Walker, espera ganhar.
Надеюсь, не мешаю.
- Oxalá não interrompa nada.
Но я не мешаю дела с удовольствием, так что пора положить этому конец.
Ainda assim, a minha política é não trabalhar mais do que necessário. Vou acabar com isto, agora mesmo, se não te importas.
Вылезай оттуда, я тебе не мешаю.
Não sou eu que te detenho.
- Надеюсь я не мешаю.
- Espero não interromper a festa.
- Я вам не мешаю?
Não incomodo?
Если я мешаю, то я уйду.
Mas se é tão complicado, irei.
Я должно быть Вам мешаю.
Não, não incomoda.
Простите, что мешаю.
Então, teve uma ajuda inesperada.