Мираж translate Portuguese
115 parallel translation
Это мираж.
É um milagre.
Это не мираж.
Aquilo não é milagre nenhum.
Кто этот мираж с опушки леса, если не Моя Самая Драгоценная в компании с артистом!
Quem é que assoma da floresta, senão o meu precioso tesouro com o actor anexado!
Я не могу представить, чтобы мираж потревожил ваши математически совершенные мозговые волны.
Não imagino uma miragem a perturbar essas ondas cerebrais tão perfeitas.
Это был мираж.
Era uma miragem.
- Капитан, это был мираж.
- Era uma miragem.
Это мог быть мираж.
Pode ser uma miragem.
Мираж, мечта сбывается, женщина пришла.
A miragem, o sonho tornou-se realidade. Chegou uma mulher.
Это мираж.
É uma miragem.
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Aquilo que vejo, ouço e cheiro não é apenas a aparência de um mundo antes do mundo?
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
O lugar de estacionamento para deficientes é a miragem do deserto do estacionamento.
Это не мираж.
Isto não é uma miragem.
А если это не мираж, значит, там- -
Se isto não é uma miragem, então aquilo...
О, боже это мираж...
Oh, meu Isto é uma miragem
Я думал, ты мираж.
Pensei que eras uma miragem.
Здесь ещё хранят все деньги казино " "Мираж" "и" "МГМ Гранд" ".
Isto vai dar às caixas do Mirage e do MGM Grand... mas o dinheiro vem todo para aqui.
" "Белладжио" "и" "Мираж" ".
O Bellagio, o Mirage...
" "Белладжио" ", " "Мираж" "и" "МГМ Гранд" ".
O Bellagio, o Mirage e o MGM Grand.
Этот квартал на бульваре известен тем, что там стоят казино " "Белладжио" ", " "Мираж" "и" "МГМ ГРАНД" ".
Meus senhores, o quarteirão 3.000 do Las Vegas Boulevard... também conhecido por Bellagio, Mirage e MGM Grand.
А все остальное - мираж
E o resto é ilusão
Это был еще один мираж.
Foi mais uma porra de uma miragem.
А будущие — всего лишь мираж за которым мы прячемся от настоящей жизни.
O futuro é um conceito que usamos... para evitar estarmos vivos hoje.
Вот значит что такое мираж.
Isso é o que eles chamam de uma miragem.
У меня опять возник мираж.
Eu estou tendo outra dessas miragens.
Город Мираж - одна из тайн Алабамы!
O segredo mais bem guardado do Alabama.
Я только что покинул Мираж и пустился на поиски своей судьбы.
Havia deixado Spectre, e estava a caminho de descobrir meu destino.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Quero que saiba que quando deixou Spectre, isso abriu meus olhos.
Его маршрут пролегал через Мираж. Он частенько здесь проезжал.
Aqui fazia parte de sua rota de vendas... então ele vinha sempre.
Построили дорогу, и тогда в Мираж проникли явления окружающей жизни : банки, арест имущества и долги.
Uma nova rodovia trouxe o mundo de fora a Spectre... e com isso, bancos, arrestos e dívidas.
С аукциона продаётся город Мираж - все улицы, участки, здания.
Todas as ruas, terras, construções...
Меня зовут Мираж.
O meu nome é Mirage.
Спасибо. Рад встрече, Мираж.
É bom estar de volta, Mirage.
А ведь я мог бы сидеть сейчас в казино "Мираж", пить май-тай, смотреть на голых женщин.
Defende! Podia estar sentado no The Mirage, a beber "Mai Tais" a ver mulheres nuas.
Мне уже, блядь, кажется, что это заведение - мираж.
Estou a começar a pensar que esse lugar é uma miragem.
Словно мираж.
Como uma miragem.
Какой мираж хотел бы ты увидеть?
Que miragem gostarias de ver aparecer?
Но я знаю, что это просто мираж.
Mas agora sei que é apenas uma miragem.
Я знаю, ты была для меня как мираж.
Não sei, tens sido uma miragem.
♪ Просто, чтобы увидеть мельком этот мираж.
"para ter uma visão além dessa ilusão"
- Кто на этот раз, Цезарь или Мираж?
Qual foi desta vez, o Caesars ou o Mirage?
Я тропический мираж.
Sou a ilusão do galo...
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
Eu sei, era uma miragem... Mas, enquanto caminhávamos pela última duna... Pensei ter visto a metade da Estátua da Liberdade na areia, só por um segundo...
Это всё хуйня... мираж.
Isto é uma porra de uma miragem.
Ты... тоже всего лишь мираж!
Tu... também deves ser.
Это очередной мираж.
Não temos água.
Мираж любви, но разве любовь не мираж.
Estará ele perto? . Estará longe?
Ѕудто путешествие во времени. ѕросто насто € щий мираж.
É como se tivéssemos viajado no tempo.
♪ Просто чтобы увидеть мельком этот мираж.
"eu estava subindo bem mais..."
В Саудовской Аравии мечты о сельском хозяйстве в пустыне рассеялись, словно мираж.
O destino do Jordão não é único.
Это мираж!
É só uma miragem.